主管單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
主辦單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
國際刊號:--
復合影響因子:--
全年訂價:¥ 230.00
國內刊號:--
審稿周期:1個月內
創刊年份:2020年
綜合影響因子:--
《翻譯史論叢》雜志在全國影響力巨大,創刊于2020年,公開發行的半年刊雜志。創刊以來,辦刊質量和水平不斷提高,主要欄目設置有:譯史縱橫、名家訪談、馬克思主義翻譯史研究、新書介評、會議綜述等。以翻譯史為核心主題,旨在通過對歷史上重要翻譯事件、人物、作品的考察,揭示翻譯活動在不同時代和文化背景下的演變和發展。雜志的主要內容包括翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯實踐與技巧、翻譯教育與培訓、翻譯評論與評價、翻譯工具與技術等方面。這些內容涵蓋了翻譯領域的各個方面,為讀者提供了一個全面了解翻譯學科的機會。
雜志注重翻譯理論與實踐的結合,除了對翻譯史進行考察外,該期刊還關注翻譯理論的前沿探討和翻譯實踐的案例分析。這種理論與實踐相結合的方式有助于讀者深入理解翻譯活動的本質、規律和方法,提升翻譯研究的深度和廣度。還關注翻譯與文化、歷史、社會等領域的交叉學科研究。翻譯不僅是語言間的轉換,更是跨文化交流的橋梁,它受到文化、歷史、社會等多種因素的影響和制約。因此,該期刊致力于探討翻譯與其他學科之間的關聯與互動,促進跨學科研究的發展。
(1)文稿應具有先進性、科學性、實用性和邏輯性。論點明確,資料可靠,數據準確,層次清楚,文字精煉,圖表簡明,統計學處理方法正確、規范。
(2)參考文獻的引用應嚴格遵循“著錄直接引用文獻,最必要、最主要、最新的和正式出版的文獻”的原則,未公開發表的資料一律不得引用。
(3)一級標題用一、二、三、等編號,二級標題用(一)(二)(三)等編號,三級標題用1.2.3.等編號,四級標題用(1)(2)(3)等編號。
(4)注釋是對文章某一特定內容的解釋或說明,其序號為①②③……,注釋文字與標點應與正文一致,注釋置于文尾,參考文獻之前。
(5)通訊作者(第一作者)簡介:包括姓名、出生年、性別、民族(指少數民族)、籍貫、職稱(學位)及研究方向(附Email與電話號碼)。
(6)摘要包括目的、方法、結果、結論4部分,各部分冠以相應的標題,摘要采用第三人稱撰寫。英文摘要還應包括文題、文中所有作者姓名(漢語拼音)、單位名稱、所在城市及郵政編碼,其后加列國名。
(7)研究內容:應涉及翻譯史的理論、策略與方法,包括翻譯史研究的歷史學視角、書寫原則與方法,以及國際話語體系的構建等。
(8)文章類型:接受理論性、實證性和綜述性的論文,也歡迎新書評介和名家訪談等類型的稿件。
(9)原創性:投稿的文章必須是作者的原創作品,嚴禁抄襲或剽竊他人成果。
(10)格式規范:稿件應遵循學術寫作規范,包括正確的標題、摘要、關鍵詞、正文和參考文獻格式。
翻譯史論叢是一本由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主辦的半年刊,期刊級別為部級期刊,預計審稿周期為1個月內。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。