中西文化比較論文匯總十篇

時間:2022-09-07 00:28:19

序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇中西文化比較論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。

中西文化比較論文

篇(1)

二、雙語教學的實施效果

在雙語教學模式下,提高了學生的學習興趣,也提高了其英語語言水平。使學生對很多文化現象有了深刻認識,如,怎樣認識和評價中國的文化傳統,如何面對西方文化的沖擊。學生通過客觀平實的剖析,從文化背景、民族精神、文化心理以及各種具體文化形態等諸多層面來探討中西方文化的差異。在此基礎上,再解決“中西之爭”以及對中華民族傳統文化的認同問題。英文的使用使得老師、學生都要去查閱原版資料,同時要用另一種語言的思維習慣來進行對比,更徹底使用對比的方式研究問題,解決問題。另外,現在有很多院校都與國外有著定期或不定期的學術交流,或與國外院校合作辦學,這為教師帶來了進修或考察的機會,有助于提高教師的英語和專業水平,也為雙語教學提供了有利條件,利用這些條件,可明顯提高雙語教學的實施效果。

三、雙語教學的現狀

雙語教學理念的實施受許多客觀與主觀條件的制約,主要體現在:第一,教材缺乏。目前為止還沒有一本較好的關于中西文化比較的雙語教材,老師只能查閱各種單語版本的教材與參考書,然后經過教師的組織與加工,變成雙語授課材料。這樣的講義系統性、科學性、邏輯性自然比不上很多單語教材,而且理論深度也不夠,在指導學生深度比較方面就捉襟見肘。第二,學生英語水平制約。學生的英文水平,特別是口頭表達能力較差,使得雙語教學理念的實施有一定的難度。學生無法準確、流暢地敘述完某個文化現象,更無法用恰當的語言對其進行評價。老師上課英文講得多,學生就會聽不懂,進而聽得不耐煩,思想就不能集中,老師必須又用中文贅述一遍,影響了教學進度。第三,師資匱乏。合格的雙語教師是雙語課能否很好實行的關鍵。而目前全國各大院校的雙語教師均較匱乏,很多高校都是用英語教師和專業課教師擔任雙語教師。英語教師英語水平高,而專業知識薄弱,專業課老師專業基礎扎實但英語語言表達能力較弱。第四,雙語課和雙語教學理念不統一。至今學術界對雙語教學及雙語教學實施的意見仍不一致。即使是在較早實行雙語教學的北美一些國家,對于雙語教學的批評也是不絕于耳。在此種情況下,雙語理念的實施更是舉步維艱。

篇(2)

二、建筑的實用特性

中西方古代建筑當然也非常注重其實用特性,西方建筑材料以石料為主,建造的房子先是一層,但很快人們發現可以在這一層的基礎上加上一層而后是多層。這樣盡管還是占用同樣面積,人們卻可以占用更多的實用居住面積。造多層建筑當然就要建造連接不同樓層的樓梯,在較溫暖的地區,人們把通往一樓的樓梯修建在房子的外部,這樣更利于人們呼吸到新鮮的空氣,享受到溫暖的陽光。同樣的道理,人們往往在二樓上起個露天平臺,以便充分感受陽光的照耀。這些改善建筑實用功能的方法,逐漸把歐洲房屋造就或具有陽臺與內外樓梯的高層華麗建筑,也形成了歐洲建筑的獨特風格。中國古代建筑受材料限制,不能像歐洲建筑那樣向高處發展,它只能從四面擴展以擴大其實用功能。所以中國建筑占地大,形成以四合院園林為基本形式的大型化建筑群。以紫禁城為例,它是中國封建時代的政治性建筑,也是集朝政,居住及娛樂為一體的實用性建筑,紫禁城南北長960米,東西寬750米,占地七十二萬多平方米,建筑面積約十七萬多平方米。由正陽門、大清門、太和殿、中和殿、保和殿幾大部分組成,歷史久遠,規模宏大,是中國古代建筑從四周擴大實用面積的典型,也是我國燦爛古代文化中的一件瑰寶。

三、建筑與環境的特殊關系

建筑出現在這個世界上,就必然與周圍的環境產生關系。西方在創造園林的時候,用幾何形狀去強行限制自然景物,正如黑格爾所說:“最徹底的運用建筑藝術與園林是法國園子,它們照例接近高大宮殿,樹木栽成有規律的行列,修剪整齊,圍墻也用籬笆造成,這樣就把大自然改造成露天廣廈?!比斯さ褡恋暮圹E隨處可見。而中園古代的園林“雖有人作,宛有天開”,它要求園藝家用大自然提供的材料,按大自然結構來規范園林風光。所謂真山、真水、真景,達到“步移景異”的效果。黑格爾說:“中國園林藝術早就這樣把整片自然風景,包括湖、河、島,遠景都納入其中,讓自然事物保持自然形狀,力圖模仿大自然?!彼裕鞣降膱@林是通過規范自然來達到有我之境,而中國的園林是通過宛自天開來達到無我之境。

四、建筑的科學技術手段

沒有一定的科學技術作支持的話,建筑便無從談起,西方古代的數學相當發達,而把數學計算運用于建筑的技術也很早就產生了,所以在建筑之前,他們都有完整的計術方案,為使建筑穩固耐用,西方古代建筑師們完全按中軸線原理兩邊對稱來進行建造,并且按照一門科學一代代的記載流傳下來。中國古代的建筑師們則呈現了左右對稱的格局,無論單體造型,還是群體造型,建筑師們都采用了與西方古建筑相同的技術原理。在戰國時期的建筑師魯班便留下了《魯公秘錄》里面詳細記錄了各種匠技術理論,它為以后中國的建筑提供了建筑指導。由此可見,無論是中國的還是西方的古代建筑,它們都會受到一定技術的制約,什么樣的時期產生什么樣的技術,隨之而來也就產生什么樣的建筑。所以古羅馬的萬神廟,圣索非亞大教堂,北京的紫禁城,秦朝的阿房宮不可能在人類之初就產生,而只可能在人類的建筑技術發展到一定高度的時候才可能出現。

篇(3)

1、引言

智慧,一直是人區別于動物,甚至是人區別于人的一個重要尺度。人們對智慧的普遍認識和看法,廣泛流露于古代經典的文學著作之中。并在當今人們生活的具體方面都有呈現。本文嘗試從智慧的獲得、智慧的管理,以及智慧的作用三個方面來闡述中西兩大世界文化體下,人們智慧觀的根本差別和看法。

2、關于智慧

辭海中,“智慧”一詞有如下的定義:“對事物認識、辨析、判斷處理和發明創造的能力”;而對“智力”一詞的解釋如下:“通常稱‘智慧’。指學習、記憶、思維、認識客觀世界和實際問題的能力”。由此可見,智慧通常體現為一種能力,并且是一種非機械的,對其他事物的反應能力,并以此區分人的智慧和動植物的智慧。早有《荀子?王制》曰:“草木有生而無知”,近有科學研究植物動物的智力,但仍很少稱其為智慧??梢姡腔鄣耐庋訌V于智力,是人的一種存在方式;人們通過理性思維、合理使用語言、信仰、直覺等來獲得智慧。

“智”早在古代為會意兼形聲字。從日,從知,知亦聲?!爸钡暮笃鹱帧1玖x為聰明,智力強。《淮南子?真》中“智者,心之府也”;《方言》中“知或謂之慧”;而佛教中的“慧”意譯為“智慧”,即“般若”,如 “慧眼”指佛教的五眼之一,能夠看到過去和未來的智慧之眼。

代表歐洲傳統的希臘語中的“智(sophia)”指哲學家的天賦。哲學家用“智”來投身當時社會生活不斷追求真理;“實踐智慧(phronesis)”在哲學上指在確定目標及達到目標的手段中的智慧,意指政治家的才能;“知識(episteme)”意指一種科學知識的形式,在掌握控制自身行為準則的人們身上得以展現和發展。西方心智哲學和心理學家斯騰伯格對“智慧”的定義:以價值觀為中介,運用智力、創造性和知識,在短期和長期之內通過平衡個人內部、人際間個人外部的利益,從而更好地適應環境、塑造環境和選擇環境,以獲取公共利益的過程①。

3、智慧的獲得:中國人智慧是積累的,西方人的智慧是神賦的

從出土的甲骨文和青銅銘文上可以看出,“智”被寫成“知”,由“矢”和“口”構成,象征著一個人像飛矢一樣快速地獲取知識,說明在古代中國人的認識里,智是從知發展而來。這樣的認識論實際是一種“知而獲智”的智慧觀,并暗含了“轉識成智”的思想。

從字形上看,“智”字在“知”的基礎上添了一個“日”字作底,表達“日積月累”之意,更形象具體的體現了“轉識成智”的思想?!盾髯印酚性疲骸八灾谌苏咧^之知。知有所合謂之智”??鬃釉凇墩撜Z?季氏》里,雖然承認“生而知之者”,卻更強調“學而知之”和“好學近乎智”,而學的過程簡單說就是知識積累的過程,由此可見孔子思想也贊同“知而獲智”的觀點;子又曰:“致知則智明,智明然后能擇”,這就是對“知而獲智”觀的一種簡明解釋。

對比西方傳統文化典籍不難發現,關于智慧的獲得和出處,與中國傳統文化觀有著較大差別。西方文化建立在“神”的基礎之上,無論是《圣經》的一神論,還是希臘神話中的多神,都是統治和掌管人類的高級力量?!妒ソ洝分械纳系凼侨祟惖脑煳镏?,賦予人類包括智慧在內的一切;而希臘神話中有專門的智慧女神雅典娜,是智慧與美的象征。在這樣強烈的以神為基礎的文化傳承中,西方傳統的智慧觀認為:人的智慧是神賦予的。猶太民族自古被認為是上帝訂約的“特選子民(the Selected People)”,被認為是富有智慧的民族,而猶太人也是最信仰《圣經》的民族之一。猶太民族的智慧精神以其特殊的身份標志得以保存:散居各地而文化留存。

《傳道書》中認為:“因為多有智慧,就多有愁煩;家增知識的,就加增加憂傷”,此觀念是貫穿整個宗教思想的,從上帝禁止人類吞食“智慧樹”之果,到亞當經受不住誘惑而獲得“智慧”,上帝無時無刻不再告訴人類,唯有上帝主動賦予的智慧才不會帶來災難。當然《約伯記》也展現了上帝所通融的另一種智慧:質疑的智慧。這從上帝對約伯的偏愛即可看出,即上帝要求猶太人對他絕對崇拜,但又不希望是一種盲目的崇拜。這看似為悖論,實則不然,上帝對智慧擁有了絕對的權利,正如上帝對愛、對真理都有絕對的控制權一樣,哪怕質疑智慧本身的智慧都是上帝賦予的。人只能在上帝賦予的智慧下分辨善惡美丑;愛上帝,才能得智慧的守護。

4、智慧的管理:中國人的智慧在道德統治下,西方人的智慧在意志的統治下

同樣受傳統文化觀念影響,從無可質疑的神那里獲得的智慧,是絕對的智慧,是不以人的意志為轉移的。所以當這種智慧觀被統治階級利用時,西方社會就成服于“絕對意志”、“君權神授”、“以法為綱”這些不曾在中國社會社會中占據主導的意識形態。葛拉西安的《智慧書》被認為是一種典型的西方式邪惡的智慧,若不適當地以中國的傳統道德加以規范,它有可能讓邪惡者變得聰明,讓聰明者變得邪惡③。它建立在西方“人性惡”的基礎之上,是基督教“原罪說”的直接產物。西方人尤其看重智慧,自十七世紀以來,對理性的呼喚有增無減,到了培根的時代,更是以一句“知識就是力量”的激昂口號掀起了酣然巨波,人們紛紛打著科學理論的旗幟,滿足著自我意志的膨脹。從圈地運動的領土擴張到次世界大站,一個世紀的歷史證明,西方在意志支配下的純智慧缺少的正是中國式的道德約束。野蠻的戰火毀滅了一個又一個文明,而唯有中國的五千年歷史綿延至今。難怪早在上世紀末,孔漢斯(Hans Kung)曾提出了“三大現存的宗教源流體系”的理論,中國的各種宗教傳統被稱為“智慧型宗教”,以區別于中東的“先知型宗教”和印度的“神秘型宗教”②。

而在傳統中國文化中,理性的地位遠不如仁德重要。人的本質規定性特征是“德”而非“智”,而且“德”還被看作是“智”的根源。早期典籍對智慧和道德進行探索,認為二者聯系緊密?!痘茨献?覽冥》中有語:道德上通而智故消滅也。

因為中國的智慧觀在事實上從屬于道德觀,所以它在追求實施等諸多方面都少了些外擴的沖擊力,而傾向于內斂的智慧觀,實踐的智慧觀念;而西方純粹意志下的智慧觀則更具有激發力,人們在追求智慧的同時就被賦予了更強的欲望。

5、智慧的作用:中國人的智慧用于修身養性,西方人的智慧用于征服擴張

對智慧獲得方式和管理手段的不同帶來了不同文化下的人們對智慧作用的不同認識。典型的中國傳統文化中,追求智慧被認為是修身養性的途徑??鬃釉凇墩撜Z》中的相關論述記載了他關于完美生活的兩個標準:智、仁。他說:“知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽”。孟子也提出“知其性,則知天矣。存其心,養其性,所以事天也”?!俄n非子?顯學》中更是直言:“智,性也”??梢?,“知(智)”只是修身的途徑,而修身才是根本的追求。

這與西方智慧觀有著絕大不同。我們可從古希臘哲學家對“智慧”的探索中窺見一斑。首先,古希臘哲學家對智慧的探索在于對其本原的研究,是本體論認識,是純粹的脫離人的意志的認識。這就從根本上決定西方傳統文化不可能將“智慧”的作用發揮到對自身的修養。因為在認識之始,它就脫離于人之外存在。其次,古希臘哲學對智慧的探索使亞里斯多德認為哲學智慧是研究“第一原因”的知識,開拓了思維從具體到抽象,是西方理性以及科學技術萌發的基礎。這兩點不同,決定了西方傳統下的智慧觀的導向是外擴的、探索的,從而在一定程度上促進了西方智慧下的征服和霸權行為。

6、 結語

綜上,從智慧獲得的角度說,中國人相信智慧的可積累性,而在西方人眼中,純粹的智慧來源于神,是神授的。從智慧的管理手段來說,中國人認為智慧是從屬于道德的,沒有道德的智慧只能是邪惡,而不是智慧,而西方人的智慧是由絕對意志統治的,是受理性而非道德約束的。從智慧觀的導向作用來看,中國人追求智慧的最高境界在內,在于自我的修養養性,而西方人追求智慧的最終目的在外,在于外擴的追求,目的的實現。

參考文獻:

篇(4)

參考文獻:

[1]吳友富,張梅芳.西方節日與文化背景知識[J].外語電化教學,1997(3).

[2]倪大聽.美國的節日文化[J].世界文化,1998(3).

[3]傅德岷.中國傳統節日[M].重慶:重慶出版社,2007.

[4]AnthonyFA.Thebookoftheyear:abriefhistoryofourseasonalholidays[M].USA:OxfordUniversityPress,2003.

[5]郭貴麗,張立玉.中西方傳統節日的文化差異[J].武漢工程大學學報,2010.(8):55—58

附1:中西節日文化比較

參考文獻:

[1]吳克禮.文化學教程[M],上海外語教育出版社,2002:205

[2]徐行言.中西文化比較[M],北京大學出版社,2004:204

[3]徐行言.中西文化比較[M],北京大學出版社,2004:205

[4]徐行言.中西文化比較[M],北京大學出版社,2004:111

[5]辜正坤.中西文化比較導論[M],北京大學出版社,2007:14

[6]《圣經·創世紀》1:29-30

[7]樂黛云.獨角獸與龍——在尋找中西文化普遍性中的誤讀[M],北京大學出版社,1995:14

[8]http://zhidao.baidu.com/question/88222691.html

附2:節日文化:中西比較及其啟示

[1]趙鳳玲.比較文化視域下的節日文化論略[J].文化學刊.2007年第3期,總第5期,P178.

[2]郭貴麗,張麗玉.中西傳統節日的文化差異與社會認同[J].武漢工程大學學報.2010年8月,第32卷第8期,P156.

[3]李蜜.中西方重大節日對比研究[J].岳陽職業技術學院學報.2006年6月,第21卷第3期,P77.

[4]楊國樞主編.中國人的心理[M].南京:江蘇教育出版社.2005,11,P63.

[5]房澤慶.中西傳統節日文化的比較[D].2008年10月,P47.

[6]房澤慶.中西傳統節日文化的比較[D].2008年10月,P34-36.

[7]趙東玉.中華傳統節日文化研究[M].北京人民出版社,2002,10,P196.

[8]趙鳳玲.比較文化視域下的節日文化論略[J].文化學刊.2007年第3期,總第5期,P177.

[9]斷裂、整合中的中國傳統節日文化[DB/OL].

http://gmw.cn/content/2005-03/09/content_192467.htm

[10]張承平,萬偉珊.文化的普適與包容——中西傳統節日的文化差異與社會認同[J].長沙電力學院學報(社會科學版).2002年11月,第17卷第4期,P69.

附3:中西傳統節日對比分析

參考文獻:

[1]宋科.淺議中西文化差異與翻譯[J].海外英語.2011(02)

[2]羅紅.中西文化差異對英漢習語的影響[J].瓊州學院學報.2010(04)

[3]趙愛華.從中英文動物比喻的不同看中西文化差異[J].商丘職業技術學院學報.2011(03)

篇(5)

一、對文化的界定

文化或文明是人們作為社會中的一員所擁有的包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和其他能力和習慣的統一整體。(Tylor, 1871:123,轉引自陳申,1999)

根據不同的標準,文化可有不同的分類。Allen和Vallette (1977:325)把文化分為“大文化”和“小文化”?!按笪幕敝敢粋€ 民族對文明的所有貢獻如藝術、音樂、文學、建筑、技術、科學發現和哲學等?!靶∥幕笔且粋€民族總的生活方式,比如他們的語言、風俗、習慣、政治系統等。具體地說就是人們的生活方式舉止行為,包括:人們吃什么,怎樣謀生,組織社會的方法,對朋友及家庭成員的態度,在不同情境下的行為,表達同意和不同意的語句,必須遵守的制度等。

二、文化教學的孟要性

長期以來,文化教學在高中英語教學中未得到足夠的重視。很多教師認為只要學生學好語法詞匯等知識就能在高考中取得較高分數。因此高中英語教學基本是以應試為主導而文化滲透受到一定程度的忽視??偨Y其原因如下:(一)英語教師認為他們沒有充足的時間在完成語言知識傳授的同時再向學生傳授文化知識。(二)教師缺少合適的文化教學資料,他們認為自己對西方文化了解得不透徹而且缺少有效的文化教學方法。(三)學生認為文化知識的學習是浪費時間,他們更愿意把時間用于英語語言知識的學習。

然而,高考中亦不乏對學生文化知識及跨文化能力的檢測,日常生活中也屢見因相關文化的不熟悉導致交際失敗的例子。這就提醒我們在英語教學中不能僅局限于語音、詞匯、句法、語法等的教授,還要輔以文化教學,因為“語言教學中的文化不是與聽、說、讀、寫并列的第五種技能。語言與文化是密不可分的。"(Kramsch ,1993:217)

高中英語課程標準提出高中生應熟悉我國社會生活,能用英語介紹祖國文化(Ministry of Education, 2003)教師應把增強學生的文化意識作為一項重要任務,通過顯性教學活動、隱性影響和中西文化對比增強學生的文化意識(Chen, Wang &Cheng, 2004:46)

三、中西文化對比的孟要性

不同民族由于不同的歷史背景、環境、政治制度、習俗及價值觀而導致不同的文化特征。保菲,2007:48)而跨文化交流中的文化障礙大多來自于對目標文化和母語文化間差異的不了解。(劉長江,2003:18)

鄧炎昌、劉潤清(1989:2)指出“由于文化差異,嚴肅的問題可能會引起哄堂大笑;無惡意的話可能會造成不愉快;外國人說的笑話可能會使我們不知所云?!睆垥匝?2003:33)認為外國人可以原諒中國人語音、句法等方面出錯卻不能容忍其文化交際錯誤。比如,中國人習慣上問的“你吃飯了嗎?”,“干什么去呀?,”“你多大了?,”“結婚了嗎?”等問題。會使西方人感覺個人隱私受到侵犯。 因此“增強高中學生對目標文化和母語文化的理解是極其重要的,因為青少年時期是對于不同文化群體進行理解認同的最有效的時期。"(Robinson,1985:48)

四、中西文化對比的方法

近年來,中外許多語言學家和教師就文化教學的策略作了研究,提出諸如“文化膠囊”、“文化申”、“文化同化”、“文化插曲”、“文化島”等方法。

本研究采用中西文化對比的方法對某中學高一兩個班(控制班和實驗班)進行了研究??刂瓢嘌赜萌蝿招徒虒W法,實驗班采用中西文化對比方法和任務型教學法。并運用測試、問卷調查、課內外觀察等方式收集數據。

兩種文化對比的方法如下:

(一)對教材中出現的相關文化內容進行中西對比。

比如第五單元涉及電影,筆者為學生放映了《一個都不能少》、《英雄》、《夜宴》、《天下無賊》、《侏羅紀公園》、《大白鱉》等中外電影。同時組織學生對張藝謀、馮小剛、Steven Spielberg}成龍、章子怡、劉德華、Meryl Streep .Keanu Reeves等中外導演和演員進行了比較和討論。

第十二單元涉及文學藝術,筆者引導學生就達芬奇、樊高、畢加索、齊白石、徐悲鴻等中外著名畫家的人生經歷、著名作品及繪畫風格等進行了比較與對比。

總體來說,中西文化對比的方法主要用于新單元的導人并與學生日常生活密切結合。其宗旨是激發學生的英語學習興趣,增強其藝術鑒賞力,增強其民族自豪感和跨文化意識。

(二)每兩周進行一次中西文化對比講座。

內容主要包括中西詞匯、習語、習俗的比較。其宗旨是提高學生的跨文化交流能力,使其能更好地與說英語國家的人們交流。

(三)為學生放映中外名著名片。

篇(6)

2設計與方法

2.1實驗對象

本實驗隨機抽取英語系一年級隨機分班中的一個班作為實驗對象,人數為40人左右。另隨機選取一個班為比較班,人數要求相同。

2.2設計

實驗采用前測、后測定時作文的方法。作文限制時間相同,作文類型相同,作文要求相同。前后測的作文由同一教師評分。實驗進行20周,約為一學期。實驗班和比較班由同一教師采用相同教學方法授課。在實驗班增加有關中西文化比較的內容。具體活動包括:1)制定課外閱讀書目,分組閱讀,以書中所論文化現象為討論主題,每周一次組織課外討論,每組輪流做host,時間為60分鐘。2)課堂report,每周一次,每次由2人(班內隨機組合)作10分鐘左右的report。Report的內容可以參考以下書目,或者由學生自己查閱,在做report前一周征詢教師意見。教師務必確保report內容的連貫、非重復性以及一定的理論價值。參考書目:1.徐行言主編,2004,中西文化比較,北京:北京大學出版社。2.張從益等,編著,2004,AComparativeStudyofWesternandChineseCultures,長沙:湖南人民出版社。3.鄭春苗著,1994,中西文化比較研究,北京:北京語言學院出版社。

2.3步驟

2.3.1前測

實驗班和比較班同時進行時限60分鐘的當堂作文。作文要求可參考《高等學校英語專業基礎階段英語教學大綱》,兩個班級作文要求完全相同。

2.3.2實驗

實驗班和比較班其他課程完全一樣。實驗班學生分為20組,每兩人一組。在活動1,即課外閱讀輸入活動中,每組同學向全班展示自己挑選的閱讀書目中有關文化的內容,提出討論主題,組織討論,并邀請教師參加點評。在活動2中,即課堂report,一人搜集中國文化,一人收集英語國家文化。每周一次,用課前10分鐘作report。實驗持續20周,約一學期。

2.3.3后測

實驗班和比較班同時進行時限60分鐘的當堂作文。作文要求完全相同,且作文類型與前測相同。

2.4結果評論

2.4.1實驗班前后測結果評論

對實驗班前后測結果采用t檢驗,可以得出前測和后測是否差異顯著。經過一個學期的學習,學生的閱讀和語法水平均有提高,這也可能是英語寫作水平提高的原因。所以,為了檢驗文化閱讀及中西文化比較report是否對提高學生英語寫作水平有顯著效果,還需要進行其他分析。

2.4.2實驗班和比較班后測結果評論

利用方差分析對實驗班和比較班的后測結果檢驗,即可以得出實驗班和比較班差異是否明顯。如果差異顯著,即可以得出文化閱讀和中西文化比較report對學生的英語寫作能力的提高有顯著效果。

篇(7)

中西文化差異的表現

1.中西方價值觀的差異

價值觀指的是一個人對某事物整體把握之后作出的心理評價。西方人的價值觀主要重視個人,主要傾向于英雄主義。在西方的文學作品中,英雄救國或者是英雄在逆境中孤軍奮戰的作品特別受歡迎,譬如佐羅、蝙蝠俠等都是美國經典的文學作品中的主人公。中國人最重視集體主義的構建,中國的文化主流便是“為人民服務”,代表作品則是以雷鋒、焦裕祿等為原型的紅。但這些作品在歐美國家則不受歡迎。因此,對于英美文學作品漢譯的工作者來講,必須重視由于價值觀差異所引起的翻譯差異。

2.中西文化風俗文化的差異

風俗文化是各民族內在的集中體現,是各族人民在長期生活中所形成的社會習俗。不同民族具有不同的風俗文化,全世界具有很多的民族,因此在世界范圍內存在很多不同的民族風俗文化,這使得翻譯不同風俗文化的文學作品時存在很大的困難。

中西文化風俗文化的差異,使得翻譯人員在翻譯英美文學作品時遇到很大的困難。譬如中西方語言中同一文字具有不同的意義,在進行翻譯時,單純對詞語進行翻譯,會使文章存在偏差。因此,對英美文學作品漢譯的工作者來講,必須重視由于風俗文化差異所引起的翻譯差異。

3.中西文化思維模式的差異

對于文學作品來講,其表現的重要依據便是思維模式。思維模式指的是一個人的行為、物質以及精神等方面的綜合表現。中西文化的差異最主要在于思維模式的不同。從文化來講,極小的思維差別便可能存在較大的文化差異。實際上,思維模式對文化影響極大,由思維模式差異造成的文化差異不可忽略。在西方文化中,更多重視邏輯思維,更多側重于對事物進行分析,從而得出自己的見解,然后對這一見解進行反復試驗驗證。在中國文化中,則更多表現在理論與實際的聯系,更多側重于中庸之道。在中國文化中,萬物都被認為有可取之處,因而中國文化屬于中性共性優化決策理論。對于中西方來講,其思維模式已融入骨髓,因此其創作的文化存在極大的差異。因此對英美文學作品漢譯的工作者來講,必須重視由于思維模式差異所引起的翻譯差異。

基于中西文化差異視角下的英美文學作品漢譯

1.西方文化作用下的英美文學作品賞析

在英美文學作品中,既受到基督教思維的影響,又受到古希臘以及古羅馬文化對英美文學作品的影響。所以對于英美文學作品的翻譯者來講,要對西方文化背景有相關了解。只有了解了相關文學作品的文化背景,才可以更透徹地了解作品中所要表達的情感。

在古希臘以及古羅馬的傳說中,存在很多的傳說,這些傳說主要表達了人們對美好事物的期望以及說明善惡有報的哲理。受這些文化熏陶,英美文學作品中也存在很多的神話故事,這些神話都有很深厚的情感表達。譬如,英美主要文學作品《維納斯與阿多尼斯》,作為莎士比亞的長詩的主要代表作,便是基于古希臘古羅馬的神話題材進行創作的。

《圣經》作為基督教的巨作,對英美文學作品影響巨大。英美文學作品很多都取材于《圣經》,譬如《失樂園》,彌爾頓的代表作以及拜倫的《該隱》均來自于《圣經》的《創世紀》。特別是《圣經》中的一些名詞,比如所羅門、猶大之吻等在英美文學作品中應用廣泛,如果對其不了解,翻譯人員便很難對其翻譯。

因此,翻譯者對英美文學作品進行翻譯時,要充分了解古羅馬古希臘文化,要充分了解基督教,了解《圣經》。

2.中西文化差異視角下的英美文學作品漢譯

在所用語言中,英語作為一門世界通用語言,地位最重要。與此同時,英美文學作品地位變得舉足輕重。英美文學作品具有鮮明的民族特色,在西方文學史上最具代表性。翻譯英美文學作品,從本質上講,屬于文化傳遞。對文學作品進行翻譯主要是為了明確作品內涵,了解作品的意境,讓讀者有身臨其境之感。

在進行英美文學作品翻譯時,由于影響因素多,如果不充分了解英美文學作品內涵,不了解西方文化特點,在進行英美文學作品漢譯時,并不能選擇合適的語言進行表達。現今,很多翻譯人員采用單字或者是單個詞語的翻譯模式,對于詞語的意境描述不足,無法讓讀者了解作者的寫作意境。這樣翻譯出的文學作品缺乏生氣、文字也比較枯燥。這將降低翻譯的質量,影響英美文學作品的價值,也降低了讀者對該文學的認知度。

現今,基于中西文化差異視角下的英美文學作品漢譯有兩種翻譯模式,即異化和歸化,也就是意譯和直譯兩種模式。但這兩種英美文學作品翻譯模式也不存在獨立性,在具體的英美文學作品翻譯中,都是兩者相互結合,共同進行英美作品翻譯的。

譬如,張谷若先生在翻譯《德伯家的苔絲》的時候,便采用了異化與歸化互為補充的模式。比如對這句話的翻譯:The May-day dance for instance, was to be discerned on the afernoon under notice, in the disguise of the club revel or“ club-walking” as it was there called.(Tess of the d' Urbervilles)。

譯文為:譬如現在所講的那個下午里,就可以看出五朔節舞的舊風以聯歡會(或者像本地的叫法,游行會)的形式出現。

同時張谷若先生還對五朔節舞作了注釋,即五朔節舞是一種英國風俗,在五月一日的時候,吹奏樂器,吹響號角,并用樹枝和野花進行門面裝飾,還在草地上豎立五朔柱,人們為五朔柱舞蹈,然后選取最好的舞者作為五朔后。

(1)歸化翻譯。歸化翻譯指的是將源語本土化,將目標語或者是譯文的讀者視作歸宿,翻譯的語言模式采用目標讀者慣用的表達方式,也即是說,讓作者向讀者靠攏,從而提高譯文可讀性,又助于讀者了解譯文。

歸化翻譯主要有省譯、解釋以及替換等方式。在“Spring, the sweet spring is the pleasant king”中,郭沫若便將其翻譯成“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。其中king一詞本來不存在特殊含義,堯舜意義深遠,郭沫若先生通過堯舜形象地表達了春天的美好。這便是歸化翻譯。

(2)異化翻譯。所謂異化翻譯指的是讀者向作者靠攏的模式,也就是說讀者對外來語進行遷就,接受其表達模式的翻譯方式。異化翻譯的特點在于:能夠保留異域的民族文化,譯文的異國情調更加濃郁。異化的翻譯模式有音譯、注釋以及直譯等。

譬如對“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”的翻譯。在這句話中,Toyota Camry代表的是豐田公司的凱美瑞品牌,如果采用歸化模式進行翻譯,則譯文變成為“我只看見輛豐田凱美瑞款的藍色汽車”,很繁瑣,但采用異化翻譯策略,譯文便成為“我只看見輛藍色豐田凱美瑞”就很簡潔。

結 論

由于中西方存在不同的地域文化、生活習俗以及思維模式等,因此中西文化存在差異。在翻譯西方文學作品,特別是英美文學作品時,如果不考慮中西文化差異,譯文意思可能造成極大反差。所以,在進行英美文學作品漢譯時,必須考慮中西文化差異。本文首先介紹了中西文化差異,包括價值觀、思維模式以及風俗文化的差異,其次對中西文化差異視角下的英美文學作品漢譯進行思考分析,指出兩種翻譯模式,即異化和歸化。

參考文獻:

[1]姚璋:《芻議中西文化差異下的英美文學作品的翻譯》,《英語廣場(下旬刊)》2012年第11期,第52-53頁。

[2]李萍:《分析中西方文化差異下的英美文學作品翻譯》,《華章》2013年第27期,第156-157頁。

[3]李金濤、孫艷潔:《歸化與異化――以〈楚辭〉典籍英譯為例》,《浙江工商職業技術學院學報》2014年第3期。

篇(8)

由于全球經濟一體化的發展,不同文化背景的人們之間的各種交流活動越來越頻繁。21世紀隨著中國經濟的快速發展和文化影響力的日益加強,與英語國家之間的國際交流與合作更是日益頻繁與廣泛。文化交流、旅游業蓬勃發展,外國獨資、合資企業數量增多,與國際人員的經濟文化交往日益增多。同時,中國學生出國交流、深造的機會也日益增多。隨著國際間的文化交往越來越頻繁,英語,作為國際世界的通用語言,在政治,經濟,文化等各個方面都發揮了重要作用。隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多的走進了我們的視野,在這種情況下,跨國界,跨民族,跨文化的經濟和社會交往與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深中國對西方的了解是一件好事,然而,這也并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,由于歷史、政治、地理位置、宗教信仰等因素的不同,導致了各國、各地區的文化的不同,這就是所謂的文化差異。文化差異會具體體現在各個方面,我們應意識到中西文化上的差異是不可忽視和改變的,應該接受這種差異,尊重和理解這種差異。在跨文化交流和處理實際問題過程中,避免出現文化上的沖突,從而順利地進行跨文化交流。西方國家的思維方式,生活習慣,行為方式與我們迥然不同,在與之交往的過程中,會不可避免的會出現文化沖突的現象,在跨文化交際中,中西方文化的差異則會引起各種各樣的文化沖突,因此,了解中西方文化的差異的重要性是顯而易見的。

(一)

語言是文化的載體,不同的文化群體中的人們的價值觀念,思維方式,風俗習慣以及道德標準都存在很大的差異。在英語的使用上,文化背景也起著相當大的影響作用,由于缺乏對西方文化的了解,很多中國人在與西方國家的人交流時運用中國幾千年來的傳統文化觀念,思維模式,因而常常使得中西方交流時陷入尷尬的境地。總之,忽視中西文化差異的相關知識,在跨文化交際中往往會走入陷阱,而導致交際失敗和尷尬。從社會發展的角度看,在我國進入WTO時代以后,隨著中國的進一步開放,中國人有更多的機會去了解西方的文化,達到中西方之間的交流。因此,了解中西文化的差異,對于與西方人進行跨文化交際是很有必要的,也可以避免盡量避免在跨文化交際中,由于文化的差異導致文化沖突的發生。

(二)

關注中西文化差異的意義,首先,有助于學生更深入地理解英語語言的內涵,更好地掌握英語這門廣泛運用的語言,更深入了解西方國家,更好地接受西方先進的科學技術,為建設祖國服務。第二,關注中西文化差異有助于解決和避免文化差異所引起的沖突,從而更好地融入世界,讓外界更多地了解我們的國家,提高我國的國際地位,更大地發揮我國在國際上的作用。第三,關注中西文化差異有利于本國語言的學習。在學習中,通過對中英文化差異的比較,有助于學生更精準地理解和掌握漢語語言,加深對漢語文化的理解,這反過來又會促進我們對英語文化的理解。

面對越來越開放的社會,我們當代大學生在加深自身文化理解的同時,還必須積極參與跨文化交流,盡可能多地主動理解對方的文化特性,努力把自己鍛煉成具有多重文化能力、善于跨文化交際的現代人,在保持自身優良傳統的同時,積極吸收外國文化中好的一面,使自己能夠順利進行雙向有效的跨文化交流。

參考文獻:

[1] 胡文仲:《跨文化交際學概論》,北京:外語教學與研究出版社,1999年.

[2] 杜學增:《中英文化習俗比較》,北京:外語教學究出版社,1999年.

[3] 閆傳海,張梅娟:《英漢詞匯文化對比研究》,陜西:交通大學出版社,2008年.

篇(9)

1.立足于應用型人才的培養

人才的培養目標和規格決定了教學內容的選擇,簡單的說就是培養什么樣的人就要選擇什么樣的教學內容。漢語國際教育專業的培養目標包括提高學生的人文素養,最終培養復合型應用型人才。結合這一目標,考慮到“學以致用”,《中西文化交流史》課程的教學內容應該要系統講授各個時期中西交流的發生、發展及其內容和方式,尤其是中國文化與西方文化的接觸、碰撞、沖突和交流、融合。

讓學生了解中國與西方在政治、經濟、宗教、文學、語言、科學技術與藝術等諸多領域之間的相互影響與互動關系,由此知曉各種不同文明之間的交流是推動歷史前進的動力之一,促進學生了解和探討漢民族與世界各民族之間的關系,尤為重要的是總結我國人民與世界各國人民交往的經驗和教訓。從而培養學生對人類文明進程階段性和整體性的認識,培養學生正確的開放和交流意識、正確對待和吸收外來文化的科學態度以及正確地傳播中國優秀傳統文化的意識,為更好地進行對外漢語教學和對外文化交流打下良好的基礎。

2.結合漢語國際教育和中西交流的現狀

目前,漢語國際教育遍布全球各大洲,根據2012和2013全國來華學生簡明統計,生源大國的格局基本穩定,排在前10位的是韓國、美國、泰國、日本、俄羅斯、印度尼西亞、越南、印度、哈薩克斯坦和巴基斯坦。非洲、歐洲、大洋洲來華留學生數增長顯著,但大部分的留學生主要來自東南亞國家。針對這一現狀,本課程教學內容的課時安排可以做出適當的調整,例如可以適當增加與東南亞國家交流講授的課時,以適應漢語國際教學中的需要。

另外,中西文化交流的教學內容要與時俱進,大部分的教材編訂的教學內容以清朝為結點,這就要求老師突破教材的限制,對清末以來中西文化交流的情況進行甄別,大量收集資料并選定相關材料作為教學內容,這樣更能引起學生們的共鳴,也更有利于與留學生的交流。

3.兼顧學生的知識能力水平和興趣

“因材施教”“以學生為中心”是教學活動中應遵循的基本原則,要做到這一點,必須對學生的知識水平、能力有一定的了解。以學生的知識能力水平為參考選擇和安排教學內容,對《中西文化交流史》課程教學效果的提高非常有利,因為本課程課時有限但課程內容涵蓋量大,教學內容的選擇和側重有很大的空間,而興趣是最大的動力,在教學內容的選擇上理應考慮學生的興趣。在授課之初,可以以問卷調查的形式進行調查,掌握學生的意向,初步選定教學內容;在授課過程中,根據實際教學情況和學生的反饋,例如通過網絡及時掌握學生動態,調整教學內容,在很大程度上能夠提高學生的學習積極性,更利于教學活動的組織和開展。

另外,老師提供豐富的課下閱讀資料,包括書目和網站,同時要求學生針對自己的興趣課下收集電子書、圖片、視頻等各種與課程相關的資料,對課堂內容加以補充,并通過網絡群和公共空間存放資料,讓學生們有選擇地自由閱讀,更大限度地滿足學生需求,并要求學生定期撰寫閱讀筆記和心得,在課上預留5-10分鐘,讓大家互相交流和分享,從而提高本課程的教學效率。

三.教學方式的優化

1.重“專題”

重“專題”是指在本課程的教學中打破傳統章節的束縛,結合專業特色和學生的實際情況,凝練教學專題,突出教學重點。專題教學的優勢在于讓學生能夠聚焦“專題”,讓知識的展現更具有內部邏輯性和系統性,讓教學具有更多的開放性和靈活性,同時也利于提高教學的深度。漢語國際教育專業《中西文化交流史》課程的教學內容非常適合專題教學的開展,首先在于教學專題的凝練,本課程的教學專題可以凝練為:絲綢之路、交流的手段、交流的性質、物質交流、科技交流、藝術交流、宗教交流、交流的階段和特點等。教師可以根據教學目標、學生的興趣適當選擇和安排課時。其次,是專題教學的形式,可采用講授和討論、課上和課下等多種形式讓學生了解和掌握各專題。另外,是專題教學的目標要明確,針對不同的形式,側重可以有所不同,例如課上專題側重于知識的體系性,課下專題側重于知識的開放性。

2.重“評析”

重“評析”是指在本課程的教學中結合基本史實,對交流的實質、影響和關系等加以正確認知,幫助學生樹立正確人生觀、價值觀和世界觀。史實是基石,了解和識記史實并非此門課程教學的主要目的,而是要通過知道“是什么”“是怎樣”最終實現“為什么”“會怎樣”的思考。因此,在本課程的講授過程中,“評析”是必不可少的環節和手段,要樹立善于“評析”、敢于“評析”的意識,“評析”的主體既包括老師也包括學生,一般教師要引導學生先評,老師再加以補充和總結;“評析”的內容要進行精選,既可包括課本內容,也可包括課外閱讀材料,針對某些具有爭議的案例,可以作為辯論的主題,開展辯論活動,有利于啟發學生思維;“評析”既可以在課上進行也可以在課下進行,網絡是課下評析最好的平臺。

由此可見,“評析”是手段,其目的還是要通過“評析”,幫助學生思考,對全球文化、民族的交流建立正確的認知。

3.重“能力”

重“能力”是指在本課程的教學中要突出對學生綜合能力的培養,包括閱讀能力、思辨能力、口頭表達能力、寫作能力等。針對《中西文化交流史》課程的性質,著重培養學生的思辨能力,兼顧閱讀能力、寫作能力、口頭表達能力。本課程具有大量豐富的史料,思辨能力的提高主要通過課上和課下對史料的分析來進行,對學生的分析思路和觀點要作好記錄,并要求學生撰寫文字材料,教師要及時回饋和總結,幫助學生進行發散性思維,突破思維定勢。針對錯誤觀點要及時糾正;針對正確觀點要給予鼓勵;針對有爭議的觀點,要進一步開展討論,允許分歧的存在。閱讀能力的提高通過閱讀課本、閱讀課上案例和閱讀課下材料等方式得到鍛煉,寫作能力主要通過撰寫讀書筆記、課程論文等形式加以提高,口頭表達能力主要通過課堂提問、小組討論、課前發言等形式加以提高。

以上幾種方式在教學過程中并不是孤立的,可以實現充分的結合,在專題教學中側重評析,在評析中鍛煉學生的各項能力,以此達到教學方式的優化。這對教師的水平和能力也提出了較高的要求,因此,課程的主講老師也需要通過學習和實踐不斷提升專業能力和教學能力。

四.考核方式的改進

篇(10)

【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)11-0089-02

一、總述

英國民族學和人類學創始人泰勒(E.B.Tylor)在其著名的《原始文化》(The Primitive Culture)一書中提出了:“文化或文明是一種復合物,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗,以及作為社會成員的人所獲得的其他任何能力和習慣?!笨梢姡还苁菛|、西方文化都涉及到了社會生活的方方面面、點點滴滴。而這種與不同文化背景下的人們進行的思想、行為、語言、非語言等方面的交往稱為跨文化交際(intercultural communication)。

在實際交際中,人們來自不同的國家和地區,語言、信仰、生活習慣、價值觀念、行為規范、道德標準及文化心理都有著極大的差別。中國學生由于對英漢民族文化習俗了解不多,導致在跨文化交際中產生誤解,造成交際障礙,交際就會顯得別扭,“文化休克”(cultural shock)往往發生。

所謂“文化休克”(cultural shock)是1958年美國人類學家奧博格(Kalvero Oberg)提出來的一個概念,是指一個人進入到不熟悉的文化環境時,因失去自己熟悉的所有社會交流的符號與手段而產生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺?!靶菘恕北緛硎侵溉梭w重要功能的喪失,如身體失血過多,呼吸循環功能衰竭等。但是,當一個長期生活于自己母國文化的人突然來到另一種完全相異的新的文化環境中時,其在一段時間內常常會出現這種文化休克的現象。

語言學家艾奇(Edge)曾經說過:“人們通常并不介意外國人所犯的語法錯誤,但對于在社交場合所犯的錯誤(social mistakes)卻無法諒解。”可見,在大學英語教學中,教師引導學生學習跨文化交際,盡量避免中外跨文化沖突或是跨文化語用失誤就顯得迫在眉睫了。

二、大學英語老師引導學生了解、理解和掌握西方國家的價值理念、基本習俗是避免跨文化沖突的基石

在跨文化交際中,每個國家、民族由于各種各樣的原因造就了其特有的民族性格。美國人不拘禮節、歐洲人重視稱謂、德國人喜歡直截了當,英國人性格相對保守并且講究禮儀,澳大利亞人在一定程度上兼有英國人的性格但是更趨于開放。因此,在與其交往的過程中應該采取具體交往對象具體對待的原則。但前提是必須了解他國的基本習俗,否則在跨文化交際中就會出現“巧婦難為無米之炊”,處處出錯的尷尬局面。

(一)東西方價值理念的不同。西方社會主要受亞里士多德(Aristotle)哲學影響,相信世界是直線的(a line)和可控的(controllable),因此西方人非常崇尚個人主義(Individualism),人們推崇獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現個人利益,并且認為個人利益至高無上。而東方主要受到孔子(Confucius)學說的影響,認為世界是個圓(a circle)處于不斷的變化之中(constantly changing),所以中國社會一直推崇集體主義(collectivism),追求個人的發展被視為嚴重的個人主義,必然受到社會的譴責。因此,大學英語老師要引導學生在遇到文化差異時,首先要充分考慮到東西方國家不同的價值理念,參照他國的理念與其進行不卑不亢的交往。

(二)西方各種不同的習俗都是源于其不同的價值觀念。民族習俗是一個民族的價值觀念、社會心理和道德傳統的反映和體現,它具有陶冶情操、規范行為、維系良好的人際關系的功能。它涉及到社會生活的方方面面,如問候習俗、介紹習俗、送禮習俗、拜訪習俗、宴客習俗、隱私習俗及禁忌習俗等等。

1.社交習俗:首次見面握手是一個很自然的動作,而歐美人更習慣擁抱。講話時眼睛看著對方,在英美被認為誠懇、誠實;而眼睛到處亂看,會被認為是狡猾、不誠實。Never trust a person who can’t look you in the eye.而黑人則略有不同,他們說話時眼睛盯著對方,聽話時卻東張西望?!癘K”的手勢在美國是表示“成功”而在巴西是“”的替代語,向某人做這一手勢是指某人作風不檢點。

2.隱私習俗:如果你對一位英國朋友說:Are you married? How much is your salary?你就不要指望英國朋友有什么友好的回應,因為在他看來,對你這種毫無禮貌地打探個人隱私的人是不必理睬的。

3.宗教、飲食習俗:在接待外賓中,要根據被接待的民族特性、等來配菜。如來者是伊斯蘭教徒你千萬不要上豬肉,是印度教徒你一定不要上牛肉。很多英語國家的人們忌吃各種動物的頭、腳、內臟,忌吃狗肉、蛇肉等。不要試圖勸說對方多吃,更不能給對方夾菜,而是以賓客自主為益(Help yourself…)。

4.送禮習俗:送花忌送雙數,忌送白色,因為他們被看作是厄運的征兆或死亡的象征。日本人不喜歡荷花,意大利人討厭。

5.顏色習俗:紅色在西方的反面含義是專橫、暴躁和傲慢;在美國黃色有期待、懷念和思慕遠方親人歸來的意思;藍色的反面含義在一些國家是抑郁、悲哀、空虛陰冷的意思;綠色是穆斯林教徒最偏愛的顏色因為它象征生命、青春、活力和希望。

另外還有稱謂習俗、數字習俗、動植物習俗等等??傊莆崭鱾€國家的民族習俗,對避免跨文化沖突起到了直接的基石作用。

三、大學英語老師要引導學生總結詞句、短語及習語等在西方國家的不同用法以避免尷尬的境地

大學英語老師在英語教學中對詞句的介紹,一般就只講其基本用法,有時講了一詞的多種用法,可是學生沒有具體的語境練習,久而久之便拋于腦后了,然而這樣的一詞多意在跨文化交際的中卻屢屢出現。筆者在公派去澳洲留學之前對澳洲文化也不是特別了解,所以在寫給澳洲很多大學的自我介紹中用了一個詞“naughty”來描述自己有時有點“頑皮的、童心未泯的”性格。結果到了澳洲才知道這個詞的意思并不只是詞典里“頑皮的、淘氣的”,而是“性感的、不聽話的、不守規矩的”。怪不得筆者給澳洲各大學發了那么多的申請信都石沉大海,估計人家還以為她生活作風不檢點、道德品德有問題,在試圖“勾引”他們呢!筆者曾在澳洲遇到了很多詞同義不同的尷尬局面。大家都知道“pink”在英語中是“粉紅色的”意思,但是卻被澳洲用在公共廁所里,表示女性月經期所用的衛生巾及部分人注射用的針管等必須丟在指定的箱子里。筆者非常困惑,于是向其男性導師討教,最后造成自己當面想鉆地洞的難堪局面。筆者有一次想對導師說“It’s my honor.”(是我的榮幸)但由于口誤說成了“I’m a honor.”(我是一個處女。)以至于導師大笑,筆者還癡癡的全然不知道導師在笑什么。

這樣的尷尬例子在異國實在是舉不勝舉,筆者無法在這有限的空間內向大家展示太多的由于跨文化交際導致的同詞不同意的用法,只是想用這些例子提醒廣大大學英語教師在教學中應注意引導學生不要片面地只學詞的個別意思,而應該多查閱課外資料,多形式多渠道學習英語;同時,大學生也要充分利用英語原聲電影、收聽外語新聞、報刊雜志、英文歌曲、英文原著、賞析地道的英語廣告、各種地道的英文標語等,并盡量參加有外籍教師主持的英語角等切實有效的途徑來學習英語,尤其是涉及到的跨文化,以避免不同的尷尬局面,在跨文化交際中如魚得水。

四、大學英語老師要引導學生掌握、處理西方國家的禁忌,并學會用委婉語來緩沖跨文化交際的沖突

禁忌語(Taboos)發源于波利尼亞湯加語,意思是“需要極端注意的事情”,也可以被寫作tabu或者是tapu。禁忌語主要使用在宗教或者是由于某些原因而不能直接說出來的場合。

很多動物在跨文化交際中都屬于禁忌的范疇,如:bat(賤婦,丑女、),chicken(見面熟的年輕女人),hen(愛管閑事或嘴碎的中年婦女),cat(惡婦、包藏禍心的女人)等。英國人也不要自以為是地恭維某位中國人是gay dog(快樂的人)、lucky dog(幸運的人)或old dog(老手),因為中國人誰也不會高興自己是一條“狗”(dog)。因此人們在說話的時候都會盡量避諱運用這些詞。

委婉語(Euphemism)一詞發源于希臘語,意思是說好聽的話,古希臘人在祭祀時,都得講吉利話,即使用委婉語。禁忌語和委婉語常常有緊密聯系、相互水融的。不能說禁忌的東西自然就有了委婉語來替代。例如:

人們忌用skinny(瘦骨嶙峋)而說slim 或slender(身材苗條)。說plain?鄄looking(長相一般)而不用ugly(丑陋、難看),忌說crippled(瘸子)、blind(瞎子)、deaf(聾子)、dumb(啞巴)等而統稱為the handicapped or disabled(殘疾人),在美國,沒有了poor people(窮人)而只有low?鄄income group(低收入階層),沒有了prostitute()而出現了woman of the street, street walker, fancy woman, girl, girlie, call girl, joy girl, working girl, lady of pleasure等等避諱的稱呼,由此可見,隨著人類社會向更文明的社會的進步,各國人們觀念的更新,具有時代性、民族性的禁忌語、委婉語也在更新,解決的唯一途徑就是:“入境問禁,入鄉問俗,入門問諱?!?/p>

五、大學英語老師在跨文化交際教學中應如何引導學生及應該注意的問題

大學英語教師針對大學生特有的特性,對其可以采取漸進式、啟發式、交流式、示范式、比較法、融合法、注解法、實踐法、專門講解法、文化講座法、利用圖片展示法、布置學生查找法等進行正面引導。

(一) 教師自己首先要轉變教學觀念,以動態的、發展的觀點來對待文化內容,改變傳統的教學方法,充分認識到跨文化交際教學的重要性并把其放在一定置;與此同時,教師自身要博覽各種有關跨文化交際的資料,力求做到文化教學的實用性、系統性與全面性。

(二) 教師要引導學生在跨文化交際中注意個人的儀容儀表、言談舉止、眼神表情等形象,盡量做到“入境問禁,入鄉問俗,入門問諱”,尊重隱私,,信守約定,熱情適度,謙虛適度,不卑不亢,愛護環境。

(三) 教師要重視對學生非言語跨文化交際能力的培養。注意示范和糾正學生在跨文化交際中不規范的面部表情、視線接觸、站姿坐姿、舉手投足、服飾打扮等等。拓展學生的跨文化知識、提升學生的跨文化素養,從而獲得跨文化的敏感性。

廣大英語教師在面臨繁重教學任務的嚴峻考驗的同時,要擠出寶貴的時間來向學生們傳授跨文化交際的“額外知識”真是一個棘手的問題。然而作為現代語言教育者,我們的使命就是最大限度地培養學生的交際能力。而現代語言學家把交際能力概括為“什么人,在什么場合,在什么條件下,對誰,說什么,怎樣說”。 這歸根到底還是一個文化問題。美國語言學家Saplr則把文化定義為“一個社會的所為所想……語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習慣和信仰的總和”。

因此,大學英語老師要創造各種條件,積極引導學生學習英語跨文化交際,盡量避免中外跨文化沖突,從而達到跨文化交際中的泛文化培訓(culture?鄄generaltraining)和定文化培訓(culture?鄄specific training)。

參考文獻:

[1]淺談商務英語學習中跨文化交際能力的培養 http:///language/2011/0322/w201103221653593934.ht

上一篇: 高中社團活動工作總結 下一篇: 醫生自我總結
相關精選
相關期刊
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
亚洲国产片在线观看 | 亚洲AV本道一区二区三区 | 亚洲国产午夜精品不卡 | 日本免费在线看AⅤ视频 | 在线观看91免费精品国产拍在线 | 在线看片免费99 |