英文培訓總結匯總十篇

時間:2023-03-10 14:47:44

序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇英文培訓總結范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。

英文培訓總結

篇(1)

一、2020年度主要工作情況

1、中文刊:采編系統處理;電話咨詢;法務合同關系處理;財務核賬次;網站最新錄用文章;整理2019年度稿件引用單頁。

2、英文刊:稿件編輯9篇,校對28篇;期刊郵寄超7534冊;微信宣傳27篇,引用單頁宣傳2期,外出參會宣傳3次;組織會議2次;完成會議紀要16篇。

3、項目工作:完成項目申報2次;參與申報1次;項目組織參與1次。

4、其它事項:財務處理等相關事宜。

二、2020年度工作占比分析

為更好的了解與分析工作中的各項任務,以及為下一年度工作提升指明方向,分析了本年度相關工作的工時占比,具體內容如下:

從本年度的工作時長占比來看,超89%的工作時長在兩本期刊的日常工作運營上;且在中文刊與英文刊相比,工時占比較長。

通過分析中文刊與英文刊各自的工時占比,可得出以下結論:中文刊超75%的工時占比為編務工作;英文刊超50%的工時占比為為稿件工作。

三、2020個人能力分析及2021提升計劃

通過對2020年度工作時長占比分析可知,在花費工時占比較多的工作事項中,相關能力有一定的提升;在花費工時占比較少的的工作事項中,相關能力較為薄弱。具體分析及提升計劃如下:

1、中文刊較英文刊工時占比較多

優勢:通過近1年的工作時間,了解了中英文期刊從出版到錄用的整個流程;并對英文刊加入SCI/EI的相關流程事項及必要條件有所了解。

劣勢:英文刊的投入占比為39%,低于中文刊的投入占比49%,英文刊的投入需增大。

提升:中英文刊的占比主要由工作內容決定,暫無具體提升計劃。

2、中文刊中編務占比時長較長

優勢:在中文刊編務工作占比達75%,編務工作瑣碎繁雜且與財務、作者和行業專家溝通較多,為更好更快的完成編務工作,對瑣碎事務的優先級管理能力及效率有所提升與思考,例如編務系統工作模式由原來的整塊處理變為每日處理,既縮短了作者投遞稿件的周期,還減少了電話咨詢的次數。

劣勢:中文刊稿件占比時長僅為18%,編輯與校對水平有待提升。

提升:定期總結中文刊編輯疏漏點;總結編輯流程與編輯要點;閱讀相關編輯的業務書籍。

3、英文刊中稿件占比時長較長

優勢:通過不斷編輯稿件,專業英語水平有一定的提升。

劣勢:1、國內外科研領域了解不夠;2、編委會會務組織能力有待提高。

提升:

1、 國內外科研領域了解不夠:以中文刊與英文刊發表作者為基礎點,擴展積累相關領域的領軍人物與技術要點;了解英文刊編委技術領域關注點與最新見解。

2、 編委會會務組織能力有待提高:總結會務組織的相關流程;總結會務組織的突況類型,并做好應對措施總結。

四、部門工作建議意見

通過近1年的工作與思考,對部門工作提出以下建議與意見:

1、 定期舉行相關業務培訓并開展業務討論:通過業務培訓可增強被培訓者相關能力的提升,也可增強培訓者的思考、總結和表達能力;通過業務討論,可以調動大家的工作積極性并促進流程優化。

篇(2)

Abstract:Objective To investigate the effects of Bilingual Journal of Club in postgraduate students majoring in endocrinology. Methods In the process of training scientific research ability of postgraduate students majoring in endocrinology, students were divided into several study groups and BJC were performed within each group. Students autonomously chose an appropriate paper under teachers' guidance according to the following steps:①Teachers reviewed the background information in the paper selected by the students before group meeting; ②Students prepared a bilingual literature report presentation; ③Students and teachers exchanged their roles with students giving a lecture while teachers asking questions;④Students made conclusions as well as practical applications of the case and skills learned in the paper; ⑤Teachers also summarized the case and guided students to practice the knowledge. Results BJC was successfully conducted, and the effects are satisfying. Conclusion BJC can significantly improve the English level and the capability of scientific research of postgraduate students majoring in endocrinology. Moreover, BJC can stimulate students' learning interest and resolve the problems in learning English literatures.

Key words:Bilingual Teaching; Postgraduate student; Teaching practice

隨著醫學知識的頻繁更新和國際間學術交流的加強,國內高校對研究生的英語應用能力的要求越來越高。推進雙語教學是深化醫學教學改革的必然趨勢,是培養具有較強國際競爭力的高級醫學專科人才的重要舉措。醫學英文文獻較難理解,枯燥復雜;而醫學詞匯繁多,不易記憶。目前,雖然很多醫學院開始了專業英語課,并要求研究生大量閱讀英文文獻,但是課時少,內容枯燥,且與專業知識脫節,學生很難利用到實際的科研工作中,因此收獲甚微[1,2]。

此外,隨著醫學專業分科的細化,醫學研究生在本科階段所學的專業知識和英語應用能力已不能滿足研究生期間的科研學習要求。而當前醫學領域高水平的科研文獻大多為英語期刊,高校對于研究生撰寫英文文章的要求也越來也高。如何解決研究生看文獻難,利用文獻難,寫文章難的問題已成為眾多醫學院研究生培養過程中的共同難題。此外,絕大多數學生沒有充分的機會進行大量練習,英語表達能力欠缺,很難用英文與國際同行進行書面和口頭交流[3,4]。

針對當前的現狀,為了幫助研究生提高科研能力,發表高水平SCI論文。我們針對本學科內分泌專業研究生采用了雙語教學為特點的文獻學習培訓Bilingual Journal Club (BJC),現將實踐過程和體會總結報道如下。

篇(3)

作為一名幼兒英語教師,我做到多學活用,寓教于樂,靈活地將游戲、歌曲溶入教學中去,使孩子們在輕松快樂的氛圍中自然地接受并掌握外語教學內容,增強了學習的興趣,取得了意想不到的效果。

篇(4)

1.臨床醫學雙語教學中存在的問題

1.1教法陳舊教師授課時僅僅是以英譯漢的方式來講解部分醫學科普性文章,余下一些篇章留作學生自學,文章內容要么抽象難懂,要么不具實用性,學生詞匯量遠無法滿足臨床醫學的要求,盡管多數學生的專業英語能力測試可獲得高分,卻缺乏基本的表達與交流能力。1.2缺乏合適的教材現階段我國仍無權威的醫學院校雙語教材,多數院校仍沿用中文教材,僅在關鍵處標準英文注釋,以便于學生了解中英文表達法,另外,應用于臨床醫學教學的教材內容均來源于各類學術期刊或專著,在取材及翻譯時具有刪減情況,無法忠實地還原原著,而選用全英文的教材又遠遠超出了學生的實際英語水平,可操作性不強。

2.臨床醫學雙語教學改進策略

2.1加強醫學雙語授課師資的能力建設各大高校建立雙語教師培訓機制,準予雙語教師通過進修及參加培訓等形式來取得學位,實施進修晉級加薪制度,對參加培訓的雙語教師給予一定的獎勵;定期為雙語教師提供形式多樣的在職培訓,如此既可以促進雙語教師間的經驗交流,也可激發其工作熱情;在培訓內容方面,應時刻樹立現代教育觀,強化雙語、雙文化能力與素養、現代化教育手段應用能力的培訓,涵蓋英語授課教學方法、英文病例的采集評估、英文查房技巧、模擬醫院課程設置、雙語標準化病人培訓等方面的培訓。2.2雙語教材的選擇醫學教材忠于原版為基本要求,條件允許者可采用深受國內外醫學院校好評的原版英語教材,此類教材的英文表達更為規范且具權威性,采用原版教材的另一優勢在于可便于教師借鑒國內外先進教學經驗,使學生與其他學生始終處于同一起點,有利于學生日后的溝通與交流。2.3改革教學模式醫學雙語教學內容的設計應盡量貼合學科教學需求,注意學科知識間的交叉,及時將學科內最新的研究成果引入教學中,在臨床見習實踐教學中,由帶教老師預先根據大綱要求挑選與所學疾病相關癥狀、體征較為典型的病例資料,并準備好影像學及活檢組織報告等有關資料。使學生掌握疾病的定位、定性診斷、檢查方法、陽性體征、解剖知識、病史采集及病歷書寫等規范[1],在教學中,教師在板書、演示、提問、留置課后作業時均應使用中英文對照法,課堂小結后,可開展單詞、短語的記憶測試,以鞏固雙語教學效果。2.4提高學生英語技能醫學院校應在加強醫學基礎課程教學之余強化專業英語教學,如調整教學安排,增加醫學基礎知識課程外專業英語學習的課時,每次雙語課前,應要求學生對所學內容進行預習,由授課教師整理并自編涵蓋重點詞匯、醫學概念的講義發放給學生,以保障雙語教學的效果,根據學生的水平來編制課堂用語,使用較學生實際水平略高的外語語言來進行教學。綜上所述,臨產醫學的雙語教學為順應我國醫學教育改革及科技革命全球化的必然之舉,各大醫學院校必須基于自身雙語教學實際,不斷總結并汲取醫學雙語教學的經驗,提高雙語教學質量,不斷完善雙語教學,才能培養出真正具備國際競爭能力的高級醫學人才。

作者:熊志云 單位:三峽大學仁和醫院

篇(5)

目前,我國的雙語教學還處在起步階段,學生的外語水平也參差不齊,如我校五年制法醫學專業本科生在大學二年級要求通過大學四級考試,而在三年級以后就不在開設英語課,因此,大多數學生的英語水平就停留在四級水平或者隨著時間的延長而退步,法醫學專業課程安排在最后一年,此時學生的英語水平參差不齊,所以如何選擇能讓大多數學生適應的雙語教學方式是一個難題。

在雙語教學過程中,我們只能根據學生的外語水平和學科特點,由簡到繁,由淺入深,循序漸進,逐步提升學生的英語水平。只有持之以恒,學生才能從教師的教學語言中逐步學到越來越多的專業詞匯。各門學科都有其自身的知識特點,而相應的師資培訓也有其不同的側重點。能擔任雙語課的教師必須是具有扎實的專業知識和較高的專業英語水平及口語的表達能力的老師。

雙語教學的授課形式。經過四年的雙語教學試驗,我們及時對我們的教學成果進行了總結。我們看到了可喜的成績,對學生的問卷調查結果顯示:大多數學生對目前施行的雙語教學模式比較滿意,能夠達到預期的教學目的,但調查也發現了一些問題,如有學生提出具體的授課模式,是全英文的幻燈片加上中文講解,還是中英文穿插幻燈片加中英文講解穿插,還是全中文幻燈片加全英語講解。因此在選擇授課模式的時候必須考慮到大多數學生的英語水平以及他們的接受能力,具體針對法醫物證學和法醫人類學兩門課程而言,學生反饋的意見顯示大多數學生傾向于中英文夾雜的幻燈片及中英文夾雜的講解,一來學生不必疲于抄寫英文,二來對學生來講更容易。

雙語教學的幾點建議

經過四年的雙語教學實踐,總結經驗與教訓,筆者認為,在今后的法醫學專業專業課雙語教學中,應注意以下幾點。

1.首先要明確雙語教學的目的,其目的是通過雙語教學提高學生專業英語的使用能力,消除語言的隔膜,幫助他們借助語言材料去獲取新信息、新知識,發展和提高他們的能力。在開展雙語教學的過程中,要以傳授知識和技能為目的,不要把雙語教學成變成專業英語的學習課。為了保持學生英語語言能力和學科要求的思維能力的同步發展,我們一定要在教學上找好一個切入點。

2.注重雙語教學中師資的培養,努力提高教師的專業英語水平和口語的表達能力。學校可以通過以下三種方式:①學校以教研室為單位把英語水平較高、專業基礎扎實的教師凝聚在一起進行本專業或跨專業的雙語教學觀摩和交流,并定期舉行雙語教師的英語培訓。培訓后,先在小范圍內進行雙語教學的課堂實踐,合格后進行大課教學。②直接引進留學海外的優秀歸國人員。③選送國內骨干教師赴國外院校進修或者進行學術交流。

3.注重學生英語水平的提高,語言是一門實踐性很強的工具學科,我們不能只把英語學習放在課堂,而不注重英語的課外學習。因此,在課外應努力為學生營造濃厚的雙語環境。比如:舉辦英語角、英語周等活動,加強學生運用英語進行交流的機會,提高學生英語口語表達能力;還可以在校內創辦雙語的報刊和宣傳欄等。

篇(6)

我想,是時候對三年來的配置管理工作做一下回顧和總結了,因為之前從事的關于配置管理的工作已經結束了。也許現在說結束還為時過早,因為在未來的一段時間里,無論我從事何種崗位,都要對后來的配置管理初學者提供咨詢和技術支持,暫且就階段性總結一下吧。

零三年春節過后,我走出校門,懷著一顆信心匱乏但勇往直前的心,跋山涉水一日千里的來到了中創軟件設立在江蘇昆山陽澄湖畔的分公司,在開發中心度日如年了兩個月后,我被分配到了管理中心下屬的配置管理組,束麗華擔任組長,在當時的配置管理組中,包括束姐在內,除了張云之前有較長時間的配置管理經驗之外,大家都是初涉此領域的門外漢,我們對配置管理一竊不通,甚至從不知曉配置管理到底是怎樣的一門學問,盡管公司為我們提供了一次形式大于內容的培訓,但培訓過后收獲甚微,我們對配置管理的理論和工具的使用仍然云里霧里,于是我們利用所有時間苦讀資料。

我們當時得到的相關資料少之又少,并且絕大部分都是英文的,這對于像我這樣英語水平近乎的人來說簡直就是一種摧殘,盡管如此,我還是懷揣著高漲的學習熱情和求知欲望,日以繼夜的抱著那些英文資料死啃。公司為我們提供了足夠多的硬件資源,閑置著的電腦幾乎無一幸免的充當了我們的肉雞,我們在這些肉雞上搭配服務環境,反復練習各種操作。很多時候,我們會從早上上班開始,一直練習到深夜,那段日子是充實的、匆忙的,當然,上天對我們的不舍晝夜給予的回報是豐厚的,使我們對配置管理理論的理解和工具的使用得到了最初的積累,很多彌足珍貴的經驗也在那段日子里被總結了出來,并且形成了各種文檔,這些總結在我們日后對于新員工的培訓上發揮了重要作用,也使得公司的過程財富庫得到了前所未有的擴充。

一段時間之后,公司對我們的學習成果進行了考核,優勝劣汰,我很榮幸沒有被淘汰出局。考核過后,配置管理組一分為二,張云帶領謝起飛負責公司各項目的日常配置管理工作,束姐帶領我和邢希文來到技術支持中心負責Rational支持工作,所謂技術支持指的就是誰的CC或CQ出問題了我們過去幫著維護一下,剩下的時間留守在那里繼續學習,順便做點別的不沾邊的雜事兒,在這期間,我們遇到并解決了開發人員因各種原因導致的各種問題,總結了大量的問題解決方案,我們解決問題的能力也得到了迅速的提高。

……

篇(7)

《商品,能源和交通運輸市場導論》

英文版簡介:An Introductionto The Commodities,Energy&Transport Markets

出版商:John Wiley & Sons;1 edition (April 14,2000)

ISBN:0471831506

《外匯與貨幣市場導論》

英文版簡介:An Introductionto Foreign Exchange & MoneyMarkets

出版商:John Wiley & Sons(June25,1999)

ISBN:047183128X

《金融衍生工具導論》

英文版簡介:Introduction toDerivatives

出版商:John Wiley & Sons(April 16,1999)

IS8N:047183176X

《債券市場導論》

英文版簡介:An Introductionto Bond Markets

出版商:JOhn Wiley & Sons(March 3,2000)

ISBN:0471831743

《股票市場導論》

英文版簡介:An Introductionto Equity Markets

出版商:JOhn Wiley & Sons(July 30,1999)

ISBN:0471831719

《技術分析導論》

英文版簡介:Introduction toTechnical Analysis

出版商:JOhn Wiley & Sons(March 19,1999)

ISBN:0471831271

推薦理由:路透集團(REUTERSPLC)編撰的這套“路透金融培訓

系列”叢書由6本組成,涉及股票、債券、金融衍生產品、外匯與貨幣、商品與能源等諸多領域,對這些市場是如何運作的以及為什么如此運作都給出了清晰的描述,同時也解釋了有關行業術語。讀者學完此書后應該有能力對外匯與貨幣市場上的各種工具進行考察,特別是那些加以定義方能使各種工具有價值的參數和一些基本評估技巧。

相對于其他金融入門書籍來說,“路透金融培訓系列”具有以下特色:包括專業術語解釋、介紹理論背景、附有說明的圖表樣例(從中可得知如何解讀每個圖表)、每章結尾有總結與復習(重達要點與定義)及提供小測驗的問題與答案(可以強化學習)等。該系列書籍還列有其他相關書籍名稱、文章以及互聯網的參考資料,有助于讀者加深對金融市場的綜合理解,打下堅實的知識基礎。同時,該叢書得到威利――路透金融培訓中心網站的協助支持:定期更新,提供直接從路透終端機上接過來的屏幕圖,各類專業考試的信息,與各金融機構網站的連接等許多內容。

“路透金融培訓系列”特別適用于初級交易員、投資者以及金融機構中搜尋導論性教科書的培訓者,對于有志于從事金融業的高等院校和商學院學生也大有裨益。

值得一提的是,該叢書由國內經濟出版界聲譽卓著的梁晶工作室策劃引進,中國人民大學金融與證券研究所劉振亞教授牽頭的翻譯團隊的譯校質量也很過關,使“路透金融培訓系列”在同類書中出類拔萃。

有興趣的讀者還可以進一步購買2005年6月由中國金融出版社出版的《英漢路透金融詞典》。該書從路透在全球198家分支機構的財經記者日積月累的工作經驗中提煉而成,附有關鍵術語的網址及內地、香港和臺灣地區的詞匯譯法對照,實用性強。

教材類

《金融體系中的投資銀行》

(金泉文庫――當代金融名著譯叢)

查里斯-R-吉斯特(CharlesGeisst)著,經濟科學出版社1998年1月出版

英文版簡介:InvestmentBanking in the FinancialSystem

出版商:Prentice Hall;1edition(August 18,1994)

ISBN:0023414316

推薦理由:本書是國內第

一部介紹現資銀行業務的專門譯著,全面回顧了投資銀行業的歷史,涵蓋證券承銷、金融工程、并購顧問、零售經紀等具體業務,并展望了投資銀行業的未來發展趨勢。由現任中國國際金融有限公司投資銀行部董事總經理貝多廣先生撰寫的序言也很精彩――貝多廣兼有長期理論研究和中外著名投資銀行的實務運作經驗,他的評論見解自然不容錯過。

《資本市場:機構與工具》

(第3版)

弗蘭克J.法博齊(FrankJ.Fabozzi)、弗朗哥-莫迪利亞尼(Franco Modigliani)著,中國人民大學出版社2004年8月出版

英文版簡介:Capital Markets:Institutions and lnstruments

出版商:Prentice Hall;3 edition (June 15,2002)

ISBN:013067334X

推薦理由:本書是耶魯大學管理學院金融學教授弗蘭克J?法博齊和1985年諾貝爾經濟學獎獲得者、麻省理工學院金融和經濟學教授莫迪利亞尼合著的代表作,全面涵蓋了金融市場的知識點,主要論述了美國市場的運作規則。

《金融工程學(修訂版)》

(金泉文庫一當代金融名著譯叢)

洛倫茲―格利茨著(LawrenceGalitz),經濟科學出版社1998年10月出版

英文版簡介:FinancialEngineering:Tools andTechniqueS to ManageFinancial Risk

篇(8)

1.考慮到該公司參訓的學員特點――專科畢業,有良好的英語基礎和較好的學習能力,但實際工作和生活中較長時間沒有接觸英文,故本方案著重于培養學員的聽、說、讀、寫能力。聽說先行,讀寫跟進。

2.“實用為主,夠用為度”。四個月的培訓時間相對較短,所學知識更應以實際應用為主,培訓中單詞、句型、文章的選擇,都應考慮到學員在實際工作和生活中的運用,爭取有的放矢、事半功倍。

3.始終注重興趣培養和激勵機制,避免教學內容和形式枯燥,注重趣味性、互動性和教學方法的多樣化。

二、培訓目的

采取自助和激勵的形式,而不是通過死板的課程去強迫員工學習,畢竟每個員工的英語應用能力和需求層次是不一樣的,本英語培訓計劃不是定位于職場英語臨時救急,而是帶動英語學習以及除英語以外其他知識的學習熱潮,營造企業良好的學習氛圍。

三、培訓目標

1.能掌握基本的工作和社交詞匯,熟悉和了解日常商務社交技巧、禮儀、禮貌用語;進行簡單應用文寫作和基本的商務交流。

2.增強口語能力,能夠用英語描述某些事、某件東西,對一些日常的場景進行簡單的對話,對某件事闡述自己的觀點、發表意見,討論某件事并進行辯論。

3.能夠閱讀一些基礎難度的英文文件,理解其大意。比如最常見的說明書等。

4.從聽、說、讀、寫等各方面全方位提升員工學習和應用英語的能力,包括問候技能、溝通技能、閱讀能力、讀寫報告的能力、接待技巧、翻譯能力等。

四、培訓程序

1.前期準備:對目標學員的英語水平和能力進行測評;設計并做好培訓需求問卷調查。

2.培訓過程中,主要針對以下幾項具體技能進行培訓和提高:問候技能、溝通技能、閱讀能力、讀寫報告的能力、接待技巧、翻譯能力等,從聽、說、讀、寫各方面全方位提升職工學習和應用英語的能力。

3.階段性考查和反饋:每周進行階段性考查,圍繞所學的內容書面或口頭考試。

4.全面系統的結業考核和總結。

五、培訓時間

共80課時,每周一、三、五或二、四、六晚,每次2課時,學程四個月左右。

六、培訓內容

包括通用英語、商務英語、電子專業英語、娛樂時尚英語、旅游英語、英語活動、看原聲電影、地道美劇,聽歌學英語、VOA、BBC,引導員工自主學習和積極參與。

七、培訓日程安排

第一階段:水平測驗和評估及問卷調查(2課時)

第二階段:話題口語(30課時)

第三階段:商務英語(20課時)

第四階段:電子行業英語(20課時)

第五階段:結業考試(2課時)

機動課時(6課時)

八、師資力量

授課教師持英語專業八級證書和劍橋商務英語中級證書,具備職業院校10年教學經驗,英語口語流利,發音標準,責任心強,有親和力。

九、具體的教學方法和內容舉例

1.注重詞匯教學。著重抓好每次上課的效率,將詞匯運用到課文對話當中來幫助他們記憶;另外,可以簡單地復習國際音標,便于他們糾正發音及預習和記憶單詞;用詞根詞綴法確保單詞記憶的準確度,提高學習效率;可以設計單詞接龍等游戲環節鞏固單詞、激發興趣等。爭取每堂課都當堂熟練掌握單詞及課文的80%。

2.注重口語教學。通過視聽說課程,讓學員聽、讀、模仿、糾音,再要求學員根據所學單詞及句型進行對話,將所學內容用到實踐當中,這樣更能學以致用,將所學的東西變成自己的東西;可以引入當前流行的英語配音軟件、配音秀等,對英文原聲電影片段進行配音練習或比賽,激發興趣,寓教于樂;并且鼓勵學員盡量課后多講英語。

3.采用激勵機制。通過提問加獎勵的形式,鼓勵員工開口說英語。可從描述東西開始,再過渡到日常場景的對話練習。

4.運用小組教學的方法。把參訓員工分為幾個小組,每組4~6人,在預習、競賽、問答、復習、提問、作業等各個學習環節開展多種形式的組間競爭和組內競爭,給每次活動表現優異的個人和小組加分,采取激勵機制,進行定期總結和物質獎勵。

5.通過游戲的形式來增強大家對于英語的興趣,同時讓大家的聽說能力得到鞏固。具體形式如下:

(1)熱身游戲(Warming Up)會根據每篇課文的選材話題靈活設計,例如,連詞接龍、自我介紹或描述他人(性別,年齡,喜好,穿著,外表)或描述辦公室場景等。

篇(9)

成人教育體系中新興學科的建設和發展,雖然沒有范例可參照,但也不是空中樓閣,憑空而建。其基礎首先是需求,其次是基于需求的教學實踐和探索。就我國氣象部門而言,氣象人員外語能力的培訓需求也是隨著氣象科技的發展而逐漸擴大,且通過教學實踐與積累,逐步將培訓內容從單一的基礎英語擴展到了與氣象專業知識相結合的氣象科技英語。表1給出了氣象部門2002年以來的英語培訓情況。從中可以看出,針對氣象業務、科研和管理人員的大多數英語培訓班都開設了氣象英語課。其中,在2008年開辦的“實用氣象英語遠程培訓班”上,針對氣象業務和相關人員的實際需要,主講教師以“天氣、氣候與大氣環流(Weather,ClimateandGeneralCirculation),云和降水(CloudsandPrecipitation);霧(Fog);溫度與濕度(TemperatureandHumidity);熱帶氣旋(TropicalCyclone);季風(Monsoon);中國的天氣和氣候(ClimateandWeatherinChina);英文天氣預報EnglishWeatherForecast);天氣警報(WeatherWarnings)及如何撰寫英文科技論文和摘要(HowtoWriteEnglishScientificPaperandAbstract)”為主要授課內容,實踐了將英語和氣象專業內容相結合的氣象科技英語教學,使學員在學習氣象知識的同時,學習了氣象科技英語的語言特色,了解了基礎英語和氣象專業英語的區別。非常有意義的是,部分氣象預報員在參加這期培訓之后立即把所學的天氣預報、警報的英文表達用到了2008年的奧運氣象服務之中。此外,在近三年由北京外國語大學承辦的中國氣象局高級英語強化班上,“氣象科技英語閱讀及科技論文寫作指導”課程有針對性地提升了學員的英文專業文獻閱讀能力和氣象英文科技論文的寫作能力,很受學員歡迎。這些教學實踐充分反映了氣象科技英語對于氣象業務和科研人員的重要性,也為氣象干部學院氣象科技英語學科建設和發展積累了經驗并打下了良好的基礎。

(二)需求調查

需求是發展的原動力。成人繼續教育的學科發展,完全不同于高校的學科發展和建設。高校的新型學科是根據社會經濟發展的需要而創建的,其目的是為經濟發展提供相應的專業人才。但是成人教育的學科發展是根據成人在職業發展過程中對于新技術、新知識的培訓需求而產生的。因此,培訓需求調查是成人教育新興學科建設的重要基石。氣象干部學院在氣象科技英語學科建設的進程中進行了相應的培訓需求調查活動。雖然氣象干部學院的英語/氣象科技英語培訓已有十多年的歷史,而且目前已經明確了氣象科技英語學科的發展方向,但是,為了給該學科的建設提供更為充分的依據,氣象干部學院于2012、2013年先后在3個省氣象局的8個培訓班做了氣象英語培訓需求問卷調查。根據問卷結果的整理和分析,可以清楚地看出氣象部門學員的三大特點:年輕化、高學歷、專業化,且大多數考過了大學英語4-6級(見圖1)。他們在日常工作中使用英語最多的方面是“閱讀英文專業資料和寫論文英文摘要”(見圖2)。他們希望通過培訓,在日常口語交流、氣象英文資料閱讀、氣象英文論文及摘要寫作及英語聽力方面有所提高。在被調查的352人當中,236人(67%)認為“氣象科技英語培訓”的教學重點應該放在提高專業英語的綜合應用能力上,包括氣象英語閱讀、論文寫作和口語交流能力等(見圖3)。根據以上調查結果,氣象人員對于氣象科技英語培訓的需求可概括為:氣象科技英語閱讀、口語交流、氣象英文論文寫作和專業文獻翻譯,重點在于提高學員的氣象科技英語綜合英語能力。該結果為氣象干部學院氣象科技英語學科的建設和發展進一步提供了可靠的依據。圖1氣象部門培訓學員概況圖2氣象科技人員英語的使用情況圖3英語培訓需求

二、新興學科建設的實現策略

學科建設是一種組織行為,是成人繼續教育培訓機構的一項長期任務,這種行為隨著我國繼續教育事業的發展而存在,是培訓機構提高培訓質量的重要保證。不同于高校學生,成人參加繼續教育培訓的目的性很強。因此,成人教育學科建設要根據成人的培訓需求,遵循成人教育培訓的規律,結合成人的學習特點進行教學研究,堅持理論與實踐的創新,突破單一的思維傾向。要確立有特色的學科方向,體現成人培訓過程中的行業特色和需求。新興學科氣象科技英語的創立,就體現了這一點。建設和發展新興學科可以從學科定位入手,通過教學研究、課程建設、教材編寫、學科梯隊建設和學科管理等手段,逐步發展。

(一)學科定位

成人教育新興學科的建設,要針對受訓對象的實際需求準確定位,并隨之圍繞定位進行一系列的科研和教學活動。比如。氣象科技英語學科的定位就是針對氣象部門高層次的業務、科研和管理人員的需求,重點放在氣象科技英語的實際應用方面,包括氣象科技文獻閱讀、翻譯、論文寫作和口語交流的課程建設和教學研究,提高培訓學員在國際氣象交流活動中的英語應用能力。

(二)科學研究

科研活動是學科建設的先導。只有通過科研,教師才能不斷更新知識,把握研究領域最前沿的成果和發展動態,提高自身的科研水平和授課質量,從而提升教學效果。要做好科研,必須首先獲得科研項目。新興學科建設很難獲得高級別的科研項目,但是培訓機構或院系可以給予一定的科研經費和資助,鼓勵科研向縱深發展。氣象干部學院非常重視學科體系建設,從2013年起,對于在建的12個學科均給予了一定的科研經費支持,氣象科技英語學科建設也在其中。這是氣象干部學院落實國家和中央的兩個《綱要》精神的具體舉措,體系了中國氣象局各級領導對于氣象科技業務人員的繼續教育的重視。

(三)課程建設

學科建設的根本點就是要落實到人才的培養上,人才培養的質量如何,必然要落實到課程建設上來。課程建設是學科建設的關鍵環節,是提高教學質量的根本途徑。就成人教育培訓中的培訓策劃和課程設置,要緊緊圍繞培訓學員工作中的實際需要,以“實用”為基點。在氣象科技英語學科建設的過程中,氣象干部學院開發了符合成人學習特點且貼近氣象人員實際需求的氣象科技英語應用性班型,開設了針對性、實用性較強的培訓課程。在綜合性班型“氣象科技英語培訓班”上開設了“氣象科技英語閱讀、視聽、口語及科技論文寫作”課程;在“氣象英語翻譯與寫作訓練班”上開設了“翻譯理論與實踐、氣象英語閱讀、科技論文寫作”等課程;在“氣象國際交流口語班”上開設了“氣象科技英語閱讀、聽說、國際會議介紹”等課程;在“英文氣象科技論文寫作培訓班”上開設了“氣象科技英語閱讀、中英文科技論文寫作、科技論文英文摘要的寫作及氣象英文科技期刊介紹”等課程。同時,將加大培訓力度,分層次、分群體、輪訓式地舉辦氣象英語類培訓班,打造品牌班型,支撐氣象科技英語學科的建設和發展。

(四)教材建設

培訓教材是教學環節中的重要一環,是學科建設的必要組成部分,可是成人教育培訓中的最大問題是缺乏教材。“巧媳婦難為無米之炊”,因此發展和建設成人教育新興學科,培訓主管部門就必須加大力度和資金投入支持教師編寫教材,編寫符合成人教育規律、培訓內容和目的的教材。比如,在氣象科技英語學科的建設過程中,氣象干部學院對于學科的教材編寫給予了很大支持。目前,《實用氣象英語教程》、《氣象英語口語教程》、《氣象英語聽力教程》、《預報員口語》已經出版并用于教學,《氣象科技英語論文寫作指南》的編寫工作正在進行中,此外還計劃將編寫《氣象科技英語視聽教材》、《氣象國際會議交流英語》、《氣象服務英語口語》等教材。

(五)學科梯隊建設

不論是高校還是成人教育培訓機構,發展學科、提高教學質量都需要有高水平的師資。學科建設關鍵靠教師。因此,在學科建設梯隊里,學術造詣深、教學經驗豐富、治學嚴謹的學科帶頭人很重要,同時還需要有樂于鉆研業務、開拓進取的中青年骨干教師。學科帶頭人要有本學科堅實的理論基礎和實踐經驗,較寬的相關學科知識面,很強的研究能力,要有開闊的視野,善于把握住學科的前沿問題,善于團結和帶領學科梯隊共同奮斗。因此,在成人教育新興學科的建設過程中,要著力培養學科帶頭人,提高他們的學術水平和綜合素質,同時為中青年教師提供進修和學習機會,改善學術和教學梯隊結構,使教師的學術和教學水平均得到提高。

篇(10)

2教材選擇與建設

合適的生理學英文教材無疑是保證教學內容和質量的關鍵。國外醫學院校多采用公認的權威原版英文教材,原版教材英文規范、內容豐富、知識更新快包含本學科專業前沿的最新信息和發展進程等優點,因此語言上比較適合海外留學生。但如若完全用原版英文教材,知識容量過大,難度過深,不一定完全符合中醫藥院校留學生的實際教學需求,會影響教學任務的順利完成;而國內統編英文教材雖然符合國情,但存在英文不夠規范,更新速度慢,跟不上學科最新進展等缺點,不是非常適合留學生使用。為此筆者認為應將原版生理學英文教材與國內醫學院校統編的英文教材應有機結合,取長補短,構建一套適合我校留學生全英語教學的生理學教材體系。國外原版教材可借鑒歐美通用教材:TextbookofMedicalPhysiology(Guyton&Hall),HumanPhysi⁃ology:AnIntegratedApproach(Silverthorn,D.U.)將原版教材中在內容編排、知識的深度和廣度等方面不太符合我校留學生教學大綱的章節應進行刪減或修正,將計劃講授的章節重新整理,同時參閱國內醫學院校統編的英文教材,加入原版書中沒有的章節,通過講義的方式發給學生,以求體現出生理學課程最精華的部分,篇幅小、內容精練便于學生學習和教師教學。目前國際上尚無統一的生理學實驗課程的全英語教材,國外大學也多自行確定實驗項目和自編實驗指導。我校根據國外醫學院校的實驗課安排,結合本校留學生實際情況,制訂切實可行的實驗教學大綱,組織教師編寫實驗講義,與傳統的中文實驗教材相比,其特色應體現在實驗內容和實驗方法更具有多樣性,在保留了經典的動物實驗之外,還增加很多人體機能學實驗,如肺功能測試、心電圖和腦電圖測試等,緊密聯系臨床,增加學生積極性。

3教學理念和教學模式

中西方高等教育人才培養具有不同的教學理念和教學模式,如輸入式教學與啟發式教學的差異。筆者認為,西方國家大學培養學生多為啟發式的教學理念,與此相應的教學模式以交互式、活動式、討論式為主。而我國傳統教育多為輸入式的教學理念,與此相應的教學模式以滿堂灌、教與學互動不足、討論少、案例少等等,這種教學模式外國留學生難以適應。在留學生教學中,必須處理好輸入式教學與啟發式教學之間的關系,提倡啟發式教學理念,確定以學生為中心的教學模式,讓學生主動學習。如澳大利亞昆士蘭科技大學的生理學課程形式有4種:lec⁃ture(面授的理論課)、online(網絡自學)、tutoria(l類似PBL的教學模式)和practica(l實驗課程)。課堂教學也多采用“以學生自主學習為中心”的教學模式,如KWL(know/will/learned)教學方法,即根據對學生的知識程度來決定你授課的內容,以及課后了解學生最終掌握的內容;“think,pair,share”教學法,學生先思考后配對討論以達到信息共享;還有教師提出一些開放性問題,學生收集資料討論,教師抽查學生筆記,安排學生隨堂小測驗或撰寫小文章、教學研討會議(seminar)等方法。還可以讓學生自己選擇知識點,充當老師的角色來進行講解,活躍課堂氣氛,是學生最愿意采用的一種形式。注重課堂教學技巧,可將生理學原理同日常生活聯系起來,用淺顯易懂的生活實例來解釋抽象的生理學原理。如:講細胞跨膜轉運時,用不同的人選擇不同的過河方式的例子來說明它們的區別,留學生很容易明白。而實驗課上教師對實驗內容簡單的講解和示范操作后,盡量留給學生更多的時間自己去操作、觀察和探求。實驗中分成小組進行操作,相互合作完成實驗,結束后進行小組討論,分析實驗現象和結果得出初步的實驗結論。最后總結實驗中遇到的問題,并及時請教任課教師,這種邊學習、邊討論的模式,應是一種輕松、平等的學習環境,完全是學生主動性的學習,而不是傳統的以教師為主導的教學模式,這在一定程度上激勵留學生主動學習、積極思考和探索的能力。

另外,充分運用多媒體及網絡學習。國外大學教師授課和學生學習均通過互聯網和學校相應的課程網站,了解包括教師的教學安排、課件、布置作業、輔導材料、各項通知以及和學生的互動提問等。對于生理學教學可利用多媒體進行簡單的比喻和動畫來闡明相對復雜的原理和現象。例如,呼吸的胸內負壓以及腎臟的腎髓質高滲梯度的形成機制等,學生普遍反映理解困難是教學難點,教師可開動腦筋集思廣益,通過動畫課件來幫助闡明這些復雜機制的形成過程,促進教學工作的順利開展。國外大學多采用的“以問題為導向”(PBL)教學方法,其教學思路是教師提出問題—學生查找資料—學生分組討論—教師系統總結。雖然PBL教學方式對教學設施、教師和學生的知識背景以及教學設計等方面要求較高,不一定完全適合留學生的全英語教學,但我們可以適當引用含有PBL元素的教學方法進行嘗試。比如,教師可提前根據授課內容設計出涵蓋某個知識點的問題,要求同學根據所提問題查找相關最新的資料和信息,學生可根據查找的資料分組討論和提問,最后教師做出總結,也可要求同學撰寫相關小論文等。這種教學方法可以創造一個輕松學習氛圍,而這種氛圍符合留學生學習習慣,能夠充分調動他們的主觀能動性,同時還鍛煉學生對文獻檢索、查閱資料等方面的能力。

4公平、多元化的考核評價模式

上一篇: 黨員心得體會 下一篇: 消防演練會后總結
相關精選
相關期刊
久久久噜噜噜久久中文,精品五月精品婷婷,久久精品国产自清天天线,久久国产一区视频
亚洲国产激情一区在线 | 特级国产午夜理论不卡 | 亚洲日韩爽爽爽在线观看 | 亚洲韩国日本一区 | 日韩美女黄大片在线观看 | 亚洲女优中文字幕 |