時間:2024-01-23 15:34:45
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇漢字和英語的區別范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
漢語是方塊漢字為基礎的單音節語言,而英語是字符化的多音節語言。漢語是以漢字為一個基本單位,即便是詞,其音節數比英語的音節少。這帶來的結果就是,講一口流利的漢語的標準就是像中央電視臺的新聞聯播一樣,語速平均,每個字都咬字清晰,僅僅是一些輕聲字讀得弱一些。即使在漢語口語中,在一句話中不必咬字清晰的,比如先生、知識、學習、一會兒(這幾個詞在口語中就包含有弱化、連讀),相比英語也不多見。而英語的多音節特性,以及英語的單詞是由 Sound 拼讀而成的本質,很自然地就會大量發生兩個詞、三個詞甚至更多詞中的 Sound 連在一起讀,于是就發生了各種各樣的連讀、弱讀、省略,而非每個單詞都要咬字清晰了。所以,英語的韻律、節奏之一,就包括連讀、弱讀、省略。這在歌詞中體現得更加充分。
第二,重音和節奏
漢語中到底有沒有重音,好像還有爭論,而英語中的重音則非常非常重要,這是一個重大的區別。中央電視臺的新聞聯播,每個字、詞的音量均等,語速也很平均。漢語的重音主要靠提高音量來表達,再加上一點語調變化,而其目的也僅僅是表達一種感情。而英語的重音則是英語的基本部分,分布在每一個有效的語言交流中。這里說有效的語言交流,是指能夠表達一定意思的短語或者句子。而且英語的重音,不僅僅是我們音標中學習的單詞中的重音,更重要的是短語、句子。也就是所謂的意群的重音。
所謂意群,一個句子可根據意思和語法結構分成若干小段,每一小段稱之為一個意群。意群在句子中具有語義、語法和語調三種特征,比如: After school,/my classmates and I/are going to play basketball。意群是英語口語的基本單位,能夠表達一定的意思,其中包括核心詞,而核心詞就應該是這個意群的重音部分。也就是說,英語口語作為一個語言流(flow), 中間是有停頓的,而這個停頓就是以意群為單位進行分割的,而不是單詞(中式英語的一邊翻譯中文一邊說的一個詞一個詞地蹦)和句子,這是由英語的發音方法、思維方式、習慣甚至文化決定的。
意群中的核心詞也就是重音所在,是在口語中占用最多時長的部分,其他的單詞可能快速一帶而過。換句話說,英語的重音,不是單詞中的某個重讀音節,而是口語中的意群――也就是口語中完全不停頓的部分――里面的核心詞,而這個重音的表達,也不一定體現在音量上,更重要的是體現在語速的區別上。其實,這就補充了前面第一點中關于英語的多音節帶來的連讀、弱讀、省略的問題:什么時候該連讀、什么時候該弱讀、什么時候該省略?當然是在一個意群之內該進行連讀、省略,意群中的非核心詞則弱讀。我們中國人學英語,包括學英語口語,只背規則,比如前一個單詞的尾音和后一個單詞的首個音在什么情況下應該連讀,什么情況下應該省略,偏偏忽略更加關鍵的語言流的整體性,沒有考慮英語語言流的分段特點。
意群概念的引入,比較清晰地解釋了英語的節奏。口語的一句話中,分割為多個意群,意群之間有停頓,意群內部連讀、省略,核心詞占用最多的講話時間,其他的詞弱讀,一帶而過。
中圖分類號:H02 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2012)20-0151-02
自20世紀以來,關于漢字性質問題的討論一直未曾間斷,但迄今為止,仍眾說紛紜,沒有達成共識。
應該說,作為自源文字之一的漢字,在其產生之后的漫長發展、演進和完善過程中,一直都能很好地記錄漢語,二者之間也有著良好的適配性。按理說漢字作為客觀存在的符號體系其性質也應該是確定無疑的,不以個人的主觀意志為轉移的。之所以對這個問題各家觀點莫衷一是,除了漢字本身的復雜性為其定性客觀上增加了難度之外,各家在進行討論時對于界定標準認識的不一致、術語理解和使用的混亂、出發點和立足點的不同、個人所依據的理論框架的差異等主觀因素也是形成不同結論的主要原因。因此,我們認為在進行漢字性質問題討論時,首先要做的前提工作就是對這些相關的影響因素進行科學的內涵劃定,只有基于此的討論和判定才有可能達成使眾家信服的一致結論。
首先,我們需要明確的一點,那就是,既然討論漢字的性質問題,我們應以客觀存在的歷時與共時兩個維度的漢字體系的整體狀況為依據,即既要排除對漢字性質的分階段斷代分析,也要排除只對某一特定歷史時期漢字體系中的一部分做局部研究。因為無論是隔斷古今漢字之間聯系的做法,還是切分整體做局部研究的做法,都不能使我們正確地把握具有歷史傳承性和沿革性的漢字體系的總體和根本特征及其與其他文字體系的本質區別,而這些都會最終抹殺我們研究這個問題的價值和意義。因此,在研究過程中,我們將試圖對客觀存在的整個漢字體系作綜合判斷分析,以期從全局角度找出貫穿其發展演變過程的一條“性質”紅線。
眾所周知,“無論哪種文字,總具有形體、音讀和意義這三種要素”,但只有形體是文字本身所獨有的,至于字音和字義,卻都是由它所記錄的語言賦予的。因此,任何一種成熟的文字體系必然既有音又有義,在這點上它們之間并無區別。而討論某種文字體系性質的過程,卻應是從探源的角度去推求字形結構的來源和造字之初的理據,從而說明人們是用什么方法創制出形態各異的符號來記錄語言的音和義的過程。可見,這應是一個動態還原回溯的過程,目的是歸納文字創制初始階段的造字之法。而如何造字與文字的任務密切相關。有史以來文字體系賴以建立的基礎都是文字怎樣去記錄和表達語言——即文字記錄語言的主要方式,也稱構形原則。語言的外部形式語音及意義內容語義在客觀上決定了文字的構形原則只有兩種方式:一是根據語言的語音來構造文字形體,二是根據意義來構造形體。“文字通過這獨有的兩種方式中的哪一種來記錄語言是文字體系劃分的標志,也是區分文字根本性質的基本原則。構形原則相同則屬同一文字體系,構形原則不同則屬不同體系,構形原則改變構成文字體系的變遷,體系變遷的軌跡就是文字性質變化的歷史”。這是我們進行文字體系劃分及漢字定性時要一以貫之的根本標準,一旦背離了這個方向,任何結論最終都是站不住腳的。
最早將漢字定性為表意體系的文字的是瑞士語言學家索緒爾,他在《普通語言學教程》中說:“(世界上)只有兩種文字的體系。一是表意體系。一個詞只用一個符號表示,而一個符號卻與詞賴以構成的聲音無關,這個字和整個詞發生關系,因此也就間接地和它所表達的觀念發生關系。二是通常所說的‘表音’體系。它的目的,是要把詞中一連串連續的聲音摹寫下來。”他將漢字定性為表意文字,立足點和出發點是依據漢字記錄語言音義兩要素中的哪一個要素,這種最高層次、窮盡性的、科學的分類,最能體現漢字與其他文字體系之間的本質區別,也最能揭示漢字體系的根本屬性。索緒爾所謂的“表意體系”和“表音體系”,這些文字體制概念的邏輯范疇是從造字原則、造字方法的角度來界定的。澄清這一命名術語的內涵,對于我們進一步論證漢字的表意性質具有極其重要的作用。據此,我們可以概括索緒爾所說的“表意體系”的文字是指這樣一種文字體系:其將依附于語音的語義在語素、詞、詞組或句子等各層次上劃分出相應的語義單位,然后創制出一定的符號,即意符去記錄它們。以意符為單位構成文字的,便是表意文字。而“表音體系”的文字是指這樣一種文字體系:它產生的前提是對語音的分析,將語音分析出音素、音節或更大的語音單位,然后創造出一定量的符號,即音符去記錄其中某一特定層次的語音單位。音符為字母的,是字母文字;音符為音節的,是音節文字。根據這個劃分標準,我們可以大致對目前仍具有強大生命力的幾種文字體系作一個靜態的現時分析,來看看此標準在文字體系劃分時所體現出來的本質區別作用。
比如,英文被認為是典型的音素文字,因為其用專用音符來記寫英語中的語音單位,比如用“b”記錄[p]音位,而[p]音位也只能用“b”來記錄,排除個別特殊現象,基本上一音一符,一符一音。日語是典型的音節文字,一個假名表示一個音節。在掌握了這兩種文字的發音和拼讀規則之后,一個人即使不知道某個英語詞或日語詞的確切意思,也基本能讀出來,或者聽到一個生詞后也基本可以記下它的形體來。漢字則不同,其在整字這個層面和語言的意義發生關系。有人會問,為什么不是和音發生關系呢?我們舉個簡單的例子。比如,最初人們在日常交際中,漸漸將“天上的太陽”這個意義用任意約定俗成的“ri”這個音來表示。隨后人們產生要將“天上的太陽”這個意義記錄下來以便達到超越時空傳播的目的這個想法。在這個動機的推動下,人們根據生活經驗,畫一個象征太陽輪廓的圓圈內加一點“”來表示“天上的太陽”這個意義。這個有了意義的圖畫形式,進而跟語音“ri”聯系起來了。但凡有些生活經驗的人,看到這個圖畫形式第一反應就是其跟實際生活中太陽形象的相似性,也就是說首先聯想到的是“天上的太陽”這個意義,而不是“ri”這個語音。如果當時約定“天上的太陽”這個意義為“yang”音,人們也會自然將圖畫形式“”讀為“yang”音,但絕不會看到圖畫形式“”首先把它跟地里耕作的牛或者其他與之在外形上相似性很小的事物聯系起來。這說明,在造字之初,漢字是用來記錄漢語中的語義的,隨后,才按照約定的習慣被人們賦予了各種讀音,成為音義結合體。這個階段可以被稱為形符階段或據意繪形階段。早期甲骨文、金文大多是以這種直觀方式構形的。之后字符的象物性逐漸淡化,由象形轉化為表意符號,通過意符的不同組合手段構形,直接把意義信息帶進字形,靠字符意義的累積來體現構意,我們稱之為形符的意化階段。六書中的會意字便是義符一次性平面組合所構成的合體字。隨后隨著漢語表達功能的不斷豐富和擴展,文字假借現象、詞義引申現象的不斷增多,漢字就不可避免地要孳乳以便滿足以形別義的需要。而早期的形聲字就是順應這種需要產生的。比如“辟”與“避”、“僻”、“譬”、“嬖”的關系就是這種文字孳乳過程的生動寫照。但其所謂的“聲符”原是借本來既有音又有義的現成文字充當的,本質上是地道的義符,只是這些義符由于社會的約定,與語言中某個詞語的音有了固定的聯系,因而在通過追加義符而造的合體字中,人們對其聲音的認識在先,于是才有了示音的作用。但其實質是由源字直接轉化成的,其示源功能才是最本質的。可見,形聲字中聲符的示音功能---“通過它獨立成字的語音與由它構成的形聲字的語音之間的音同或音近關系來提示形聲字的讀音”是在其根本示源功能的影響下衍生出來的,是一種輔助標音功能。后來人們在對這類合體字習得和使用的過程中,對其結構進行靜態的描寫和分析,總結出“義符+聲符”的構形機制,并進一步發展為“形聲拼合”的造字方法,這成為后期形聲字的主要構形原則。但由于受到早期形聲字聲符示源功能的類推影響,后期形聲字的聲符也往往會較自覺地選用那些具有示源功能的字符。由此我們可以看出,絕大多數形聲字的聲符在本質上是示源的,其示源功能是主要的、起決定性作用的;示音功能是次要的,是由示源功能派生出來的附帶功能,是示源功能造成的一種客觀結果。這些“聲符”本身與漢語的語音并無必然的聯系。有人將現代漢字定性為意音文字或表音文字,顯然是流于對形聲字聲符性質作用認識的表面和模糊。“從形聲字的構成分析,正是由于形符和聲符各自都有著區別功能,同形符的字用聲符來區別,同聲符的字用形符來區別,在這雙重的區別之中,使漢字實現了以形聲字為主體的構形系統,這也正是漢字頑強地堅持其表意性的表現所在”。以形聲字為主體的漢字體系的定型,并未改變漢字的基本性質,只是使表意體系的文字進入一個更高的新階段。貫通漢字的構形史,我們便不難發現,形聲造字法是適應區別意義的需要而產生的,聲符是別義的,而不是專門為了表音而創制的;恰恰是形聲造字法,瓦解了漢字歷史上真正存在過的“表音趨向”。根據某些學者的觀點,漢字表音趨向的主要表現是同音假借。但如果從較客觀的角度看,假借作為造字之后的用字之法,其本質借的還是表意文字,并非漢字的本源,其的記音性屬于文字的使用問題,與漢字的功能無關,并非造字之初的理據。即使按照許慎的觀點,將假借歸為造字之法,但隨后“假借轉化為形聲,恰恰說明漢字系統對純粹的音化符號難以接受;而增加義符,正是它堅持自身表意特征的一個重要手段”。因此,我們認為漢字的性質在形聲字出現后并沒有發生重大變化。
縱觀漢字構形發展史,其根本構形原則——據意構形、提示語義的造字之法并沒有發生實質性的改變。我們將漢字命名為表意體系的文字,是大體合理的,能夠概括漢字體系與其他文字體系的本質區別特征。
參考文獻:
[1]索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱,譯.北京:商務印書館,1999.
[2]布龍菲爾德.語言論[M].北京:商務印書館,1985.
趙偉,河北金融學院國際教育學院英語教師,從事英語翻譯,雅思英語教學等研究工作。
[中圖分類號]:G642 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-2-0-02
長期以來,我國的漢字教學在整個對外教學工作中一直處于相對滯后的狀態。目前漢語教學界通行的漢字教學方法是隨文識字、隨詞識字,把漢字的識認、書寫作為課文生詞學習的附庸。許多漢語教材常出現難字先出、易字后出的現象。相當一部分從事漢子教學的教師,因為沒有接受過系統化的專業培訓,缺乏漢字教學的實踐經驗。所以說漢字教學方法亟待改革,漢字教學工作亟待提高和完善。
一、漢字教學亟待改進和提高
(一)漢字難學的原因
許多專家就漢字難學的原因作了深入分析。這些原因主要包括以下幾方面:
大部分漢語學習者的母語是由記錄音素的字母拼寫而成的拼音文字書寫系統,而漢語是由筆畫組成的記錄語素的語素文字書寫系統,這套書寫系統對于外國學生而言是完全陌生的。
很多漢字具有一定的表意功能。據統計,《現代漢語通用字表》5631個形聲字中包含246個不同的意符。但表示同一義類的意符往往不止一個。外國學生不明白為什么表示同一個義類卻用不同的意符去記錄它。這就造成了記憶負擔。
漢字的基本筆形只有橫豎撇點折五種,但還有很多筆畫是基本筆形的變形。其中有些變形的區別度非常小,難以區分,外國學生能夠分辨這些細微差別已經很困難了,更不要說要把它們都一一記住了。
在漢字體系中,筆畫之間的不同關系是區別漢字筆形的手段之一。“己” 和 “已”的差別就在于“橫”與“豎折鉤”是相接還是有交叉;“八”和“人”的差別在于“撇”和“捺”是相離還是相交。外國學生在書寫漢字時往往記不清楚到底哪里該分開寫,哪里相交,稍不留心就寫成另外一個字了。
漢字是由部件與部件組合構成的。部件與部件之間就存在一個搭配的問題。費錦昌(1998)舉例:“口”與“木”組字:“口”在上“木”在下為“呆”,“木”在上“口”在下為“杏”。對外國學生而言,這些部件間的組合很難找到理解的規律。
(二)教學方法缺乏針對性
周健(1998)認為,目前所實施的漢字教學方法大體上與國內教小學生識字的方法是一致的。描紅、臨摹、抄寫和偏旁部首的分析都是常用的手段。事實上,作為漢字初學者,留學生與中國小學生之間有很多區別,小學生上學之前已經習得了很多詞和句子,大部分學生對于所學字詞的讀音和意義已經了然于心。但是留學生對于形音義的學習同步進行的。
另外,漢字教學沒有得到應有的重視。漢字教學通常依附于綜合課,很少單獨開課,教學內容與綜合課內容基本一致,一開始便教授“你好、請問、謝謝”這些難寫的漢字。此外,在學習漢語的初期,學生需要同時學習語音、語法等基本知識,學習負擔很重。不少專家都提出應當使用專門的漢字教材,單獨開設漢字課。但因為缺乏合適的教材,漢字課目前還在探索當中。
二、漢字教學方法
(一)基本的漢字教學原則
1、趙金銘先生曾提出過“先語后文”的四步教學方法
先進行口語交際,只學口語,不學漢字;初步掌握口語以后,開始識字,只看字不寫字;認識300個漢字之后,學習描紅;學習寫漢字,聽說讀寫同時進行。
2、合理安排識字順序
有關識字順序的安排也是至關重要的。因為它可以體現由簡到繁、由易到難的教學原則。呂必松(1999)指出:教授漢字應當遵循如下規律,筆畫由少到多,由獨體字到合體字,由結構簡單到結構復雜。先教常用部件字,為以后學習奠定基礎,讓學生能夠像滾雪球一樣擴大認字數量。
(二)漢字教學的基本策略
1、針對初學者的教學策略
(1)新說文解字法
使用一切認知手段:運用邏輯思維和形象思維,兼用理性和荒誕,來幫助初學者學習和記憶漢字。
“形象法”:例如“口,日,山”之類的象形字。“描繪法”:如“早”:太陽(日)在教堂上的十字架上升起,預示早晨的到來;“聯想法”:如“左右”:“左”下邊是“工”字,可以聯想成Z,是zuo的首字母;“右”下邊是“口”字,人們用右手吃飯,這樣便可以形象地區分“左右”二字;“說明法”:如“休”字:人在大樹邊,表示人在樹蔭下休息;如“男”字:男人在田里勞動。“諧音法”:“離”與Leave諧音;“哭”與cry諧音。“比較法”,“千”與“干”,“此”與“比”等字應通過比較來鑒別。“組合法”:如“解”字,“角刀牛”即為“解”;“贏”字,“亡口月貝凡”即為“贏”。
2、學生入門后應采取的教學策略
(1)以教學部件為主的教學策略
部件是漢字的基本組成部分。學好部件是學好漢字的基礎。崔永華(1997)認為,漢字拆分出的部件單位越少,越容易被記住;漢字拆分出來的記憶單位的可稱謂性越強,越利于識記字;漢字拆分出來的記憶單位的有理性越高,越利于識記。跟筆畫和整字相比,部件是最理想的。
部件教學的基本原則:重視獨體字的教學。優先考慮構字率高的獨體字,在教學中要提早出現,為后面的漢字教學做鋪墊。如“人、口、八、木”等字;注重對比分析。一是形似部件的對比。如“牛、午,廣、廠,木、禾”;二是結構對比。如“兌、況,呆、杏,部、陪”;注重漢字結構教學。不但要教授一個漢字是由哪些部件組成的,還要強調部件的排列方式。
(2)重視聲符的表音作用策略
重視現行漢字聲旁的表音功能。這樣既能利用漢字表音功能的積極作用,又能充分發揮留學生從小就形成的善于將字形和字音相結合的習慣。柯彼德(1995)認為,在說明形旁所表示的意義之外,在漢字教學中應更加注重發揮聲旁的潛在優勢,應當努力完善從漢字的表音功能出發的漢字教學體系。柯彼德進一步提到了實際的教學方法,例如,學生學會“太”和“心字旁、三點水、金字旁、肉月旁”等形旁之后,接下來就可以教授“態、汰、鈦、肽”等漢字,為的是使學生學習帶有“太”聲旁的漢字,了解漢字的聲旁與形旁的互補作用,并不要求學生掌握字義,也不要求其會寫會用。
(3)重視意符的表意作用策略
第一,意符表示漢字的意義類屬,有助于分辨形近字。例如:“擁、傭、癰、涌”這四個漢字的字形和字音都相似。但是通過意符,可以弄懂這四個字的意義和用法。“抱”需要用手,因此成為“擁”;“仆人”亦是人,因此而成“傭”;“惡性膿瘡”視為疾病,進而形成“癰”;“水冒出來”形成水的一種運動,是為“涌”。
究竟怎樣改革呢?漢字讀音改革的總體原則是刪繁就簡,變模糊難辨到清晰易記。
改革的道理清楚了,改革的辦法明白了,要的就是行動。
【關鍵詞】漢字讀音;改革;刪繁就簡;行動
漢語是整個中華民族的共同語言,它不但承載著中華民族的燦爛文化成果,而且對日本、朝鮮、韓國、越南等國家的文化也發生了重大的影響,還發展成為世界語言之一。隨著社會的發展,交通現代化、經濟全球化、信息技術化已經形成,地球村的時代已經到來,全世界的交流日益頻繁,我國作為世界上的一個大國,要屹立于世界之林,在世界上產生更大的影響,就必須在全世界進一步推廣漢語。
“國運盛,漢字興”,作為記錄漢語的漢字畢竟有5000多年的歷史,形成了獨特而龐大的體系,它的優點是每一個漢字都是音、形、義的統一體,它具有實用功能,是我們交流思想的工具;它具有文化功能,承載著中華民族的燦爛文化;它具有審美功能,書法藝術是中華民族所獨有的。然而它的難學是世界所公認的,要進一步推廣漢語,必須對漢字進行改革。漢字的形體已改革多次,而它的讀音從1954年推行《漢語拼音方案》以來從未改革過,在此專項談談漢字讀音的改革問題。
漢字讀音改革的主要原因之一:
多音字問題讓人難學。漢語中很多字都是多音多義詞,同一個字在不同的地方讀音不同,并且區別非常微小,有的音還根本沒必要存在。比如:“似”有兩個讀音,一是讀“shì”,連詞一般是“似的”;二是讀“sì”,連詞一般是“相似”。兩個讀音只是翹平舌的差別,而意義誰能說明白它們的差別何在,何必要有兩個讀音存在呢?再如“著”字,有四個讀音:“zhāo zháo zhe zhuó”,其中的第一個讀音它的意義與“招”字相同,已經有了“招”字這個音有必要存在嗎?第二個讀音的意義與第四個讀音的意義也有重復的地方,都有“接觸”之意,二、四兩個音又何必不都讀成一個音呢?
韻母中的部分前鼻音與后鼻音差別微小,難以辨聽;生母的鼻音和邊音,翹舌和平舌難以辨別,在讀書或說話中哪個字該讀鼻音還是邊音,哪個字該讀翹舌還是平舌誰能保證讀準?在教師中專教中文的語文教師都只能靠長期形成的記憶把多數字讀準,而難記的少數字也只能翻字典而已,叫學生,特別是才五、六歲讀一年級的小孩子怎么學好?電視主持人是全社會公認讀音最準的,然而都時有出現讀錯音的時候,不改革叫老外怎么學好漢語呢?誰還愿學習漢語呢?
漢字讀音改革的另一原因是:
讓我們的孩子學習母語簡單化,少浪費時間在無謂的抄寫上、反復的朗讀、記憶上。讓外國人易學、愿學漢語,咱們就不用學英語、日語等或少學其它國家的語言,把主要精力用在學習基礎學科和自然科學上,從而為創新打下基礎,多培養創新型人才,我們的科學技術才能夠達到世界先進水平。
那么究竟怎樣改革呢?
漢字讀音改革的總體原則應是刪繁就簡,變模糊難辨到清晰易記。其具體意見是:一是改革多音字,將部分三個、四個讀音的合并成兩個讀音,如“著”就可去掉意義不大的兩個音,只留“zhe zhuó”兩個音;將部分兩個音的改成單音字,如“似”兩個音就只要平舌音就行了,這樣多音字的個數減少、難度減小就便于學習了。二是改革鼻韻母,韻母的部分后鼻音與前鼻音區別微小,難以辨聽,將“ing eng”去掉,這些字都讀成前鼻音的“in en”就行了。三是改革翹平舌、邊鼻音,翹舌、平舌,邊音、鼻音是最難讀準的,所以也是漢字讀音改革的重點。做法很簡單,翹舌除“r”外將“zh ch sh”都去掉,這些字相應讀成平舌的“z c s”就行了。鼻音“n”的字全部讀成邊音就可以了。由于翹平舌之間,邊鼻音之間本來就區別微小,改革后也不會影響我們的習慣,只能是讓學習更為方便,簡單。學生歡迎,老師歡迎,國人歡迎,世界歡迎!何樂而不為呢?
改革的道理清楚了,改革的辦法明白了,要的就是行動,因為漢字讀音的改革勢在必行,刻不容緩。“5、12”抗震救災,電視報道中“堰塞湖”的“塞”字有的讀成“sāi”,有的讀成“sè”,到最后都沒統一起來,外國人看到都覺得是個笑話,自己國家的字都說不清該讀什么,這就是漢字讀音亟待改革的最好的例證。
參考資料
[1] 漢語字典.
一、中文信息處理的特點
(一)漢字的特殊性
我們都知道,英語在計算機信息處理方面的優勢就是其字母數量有限,因而可以很容易的進行輸入輸出以及信息的加工和處理,而中文的漢字則數量龐大,且字形相對復雜,這就給漢字的編碼帶來了不小的困擾。因此我們根據漢字信息處理過程中的不同要求對漢字進行了不同形式的編碼,總結來說有以下幾種方案,即漢字輸入編碼,漢字標準編碼,漢字內碼和漢字形碼。
(二)書面漢語的特殊性
漢語的另一個特征是在書面表達中,詞語和記號之間沒有明顯的分隔標記,這就使自動分詞在書面漢語分析中成立一個難題。分詞需要將連續的字按照一定的規范進行有序的組合,比較英文我們會發現,英文單詞之間都是用空格來做分隔符,而中文則是習慣通過字、整句以及段落進行簡單的劃分,而這其中的一個難點就是對詞語的劃分,我們都知道,英語中也有短語劃分的問題,但是由于中文的詞語遠比英語的數量和范圍要龐大,因而處理起來更為困難。
(三)漢語語音的特殊性
在語音方面,漢語的特征是音節結構相對簡單,音節劃分界限比較清晰,但是聲調和變調是中文與英文的顯著區別,因而在語音識別和語音合成方面來講這是一個劣勢,但是總體上來說漢語語音的處理比之其他方面來說還是相對容易的。
(四)漢語語法的特殊性
在語法方面,漢語詞匯的句法功能相對來說難以判斷,這與英語語言上的多變形態有著截然不同的表現。漢語主要依靠詞序和虛詞來表達不同的含義,因此如果不能很好的掌握句法,就特別容易產生歧義,因此漢語語句自動分析這一重要技術是一項難以攻克的技術。
二、中文信息處理的若干技術
(一)n元模型
設wi是文本中的任意一個詞,如果已知它在該文本中的前兩個詞wi-2w-1,便可以用條件概率p(wi|wi-2w-1)來預測wi出現的概率。這就是統計語言模型的概念。一般來說,如果用變量w代表文本中一個任意的詞序列,它由順序排列的n個詞組成,即w=w1w2。。。wn,則統計語言模型就是該詞序列w在文本中出現的概率p(w)。利用概率的乘積公式,p(w)可展開為:p(w)=p(w1)p(w2|w1)p(w3|w1 w2)。。。p(wn|w1 w2。。。wn-1)不難看出,為了預測詞w n的出現概率,必須知道它前面所有詞的出現概率。從計算上來看,這種方法太復雜了。如果任意一個詞wi的出現概率只同它前面的兩個詞有關,問題就可以得到極大的簡化。這時的語言模型叫做三元模型(tri-gram):p(w)≈p(w1)p(w2|w1)∏i(i=3,。。。,np(wi|wi-2w-1)
符號∏i i=3,…,n p(…)表示概率的連乘。一般來說,n元模型就是假設當前詞的出現概率只同它前面的n-1個詞有關。重要的是這些概率參數都是可以通過大規模語料庫來計算的。比如三元概率有p(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一個特定詞序列在整個語料庫中出現的累計次數。
(二)語音識別
語音識別的最終目標是使人類與計算機之間實現真正意義上的自由交流,使機器聽懂人類的語言,并及時的做出準確的反饋。語音識別技術包括了信號處理、模式識別、概率論和信息論、發聲機原理和聽覺原理、人工智能等主要內容。語音識別技術主要包括特征提取技術、模式匹配準則和模型訓練技術3個方面,另外還涉及到語音識別單元的選取,在這個問題上我們通常采用的是以音節為識別單元。另外,在特征參數的提取技術方面,由于語音符號中含有大量的信息,它們通常被稱為聲學特征。特征參數是決定語音識別質量的關鍵技術,因此我們應該極可能的采集所要傳播語言的語義信息,剔除掉說話人的個人信息干擾,這樣才能保證特征參數的有效性和準確性。
(三)句法分析
句法分析是以漢語的語法特征為分析方法,對句子、段落中的短語結構樹進行各個句子成分關系的分析,分析的主要內容包括:句子中所有的單句,每個單句在句法中的作用是什么,在單句以上更大的語法結構是什么,句子中的短語或詞組類型是什么,在句子中起了什么作用,最后,所有這些成分是如何有機組合或附著在整個句子中的,這些就是句法結構分析的主要內容,這叫做線圖分析法。值得說明的是,英語語言結構中主語必須置于謂語之前,否則所表達的意思就完全變化了,當然,在一些特定情況下,如倒裝句結構中這種情況還是普遍存在的。這一點是與漢語有著顯著的區別的。
三、結語
中文信息處理技術有著重要的意義,它是語言學與信息技術的有機融合,旨在對中文的音、形、義等輸入計算機,進而進行必要的信息加工與處理,在這一過程中涉及到了計算機科學、信息學、聲學等大量學科的交叉知識。具體來說,語言信息處理是將自然語言的各個部分,包括詞語、句子、段落以至篇章進行文本、聲音和圖像各種方式的信息化加工,然后對這些信息進行輸入輸出、壓縮、存儲以及檢索等等各項處理。我們都知道,自然語言是我們日常最重要的交流溝通工具,是人類進行思維活動、文化傳播的有效載體,因此語言信息處理這種技術有著重要的意義,本文專門分析了利用計算機處理中文信息,即漢語信息處理技術,希望本文能夠對同行們有所啟示,還望能夠多多交流學習,更好的完善這項技術。
參考文獻:
一、中文信息處理的特點
(一)漢字的特殊性
我們都知道,英語在計算機信息處理方面的優勢就是其字母數量有限,因而可以很容易的進行輸入輸出以及信息的加工和處理,而中文的漢字則數量龐大,且字形相對復雜,這就給漢字的編碼帶來了不小的困擾。因此我們根據漢字信息處理過程中的不同要求對漢字進行了不同形式的編碼,總結來說有以下幾種方案,即漢字輸入編碼,漢字標準編碼,漢字內碼和漢字形碼。
(二)書面漢語的特殊性
漢語的另一個特征是在書面表達中,詞語和記號之間沒有明顯的分隔標記,這就使自動分詞在書面漢語分析中成立一個難題。分詞需要將連續的字按照一定的規范進行有序的組合,比較英文我們會發現,英文單詞之間都是用空格來做分隔符,而中文則是習慣通過字、整句以及段落進行簡單的劃分,而這其中的一個難點就是對詞語的劃分,我們都知道,英語中也有短語劃分的問題,但是由于中文的詞語遠比英語的數量和范圍要龐大,因而處理起來更為困難。
(三)漢語語音的特殊性
在語音方面,漢語的特征是音節結構相對簡單,音節劃分界限比較清晰,但是聲調和變調是中文與英文的顯著區別,因而在語音識別和語音合成方面來講這是一個劣勢,但是總體上來說漢語語音的處理比之其他方面來說還是相對容易的。
(四)漢語語法的特殊性
在語法方面,漢語詞匯的句法功能相對來說難以判斷,這與英語語言上的多變形態有著截然不同的表現。漢語主要依靠詞序和虛詞來表達不同的含義,因此如果不能很好的掌握句法,就特別容易產生歧義,因此漢語語句自動分析這一重要技術是一項難以攻克的技術。
二、中文信息處理的若干技術
(一)N元模型
設wi是文本中的任意一個詞,如果已知它在該文本中的前兩個詞wi-2w-1,便可以用條件概率P(wi|wi-2w-1)來預測wi出現的概率。這就 是統計語言模型的概念。一般來說,如果用變量W代表文本中一個任意的詞序列,它由順序排列的n個詞組成,即W=w1w2。。。wn,則統計語言模型就是該 詞序列W在文本中出現的概率P(W)。利用概率的乘積公式,P(W)可展開為:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。 P(wn|w1 w2。。。wn-1)不難看出,為了預測詞w n的出現概率,必須知道它前面所有詞的出現概率。從計算上來看,這種方法太復雜了。如果任 意一個詞wi的出現概率只同它前面的兩個詞有關,問題就可以得到極大的簡化。這時的語言模型叫做三元模型(tri- gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1) 轉貼于 中國論文下載中
符號∏i i=3,…,n P(…)表示概率的連乘。一般來說,N元模型就是假設當前詞的出現概率只同它前面的N-1個詞有關。重要的是這些概率參數都是可以通過大規模語料庫來計算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一個特定詞序列在整個語料庫中出現的累計次數。
(二)語音識別
語音識別的最終目標是使人類與計算機之間實現真正意義上的自由交流,使機器聽懂人類的語言,并及時的做出準確的反饋。語音識別技術包括了信號處理、模式 識別、概率論和信息論、發聲機原理和聽覺原理、人工智能等主要內容。語音識別技術主要包括特征提取技術、模式匹配準則和模型訓練技術3個方面,另外還涉及 到語音識別單元的選取,在這個問題上我們通常采用的是以音節為識別單元。另外,在特征參數的提取技術方面,由于語音符號中含有大量的信息,它們通常被稱為 聲學特征。特征參數是決定語音識別質量的關鍵技術,因此我們應該極可能的采集所要傳播語言的語義信息,剔除掉說話人的個人信息干擾,這樣才能保證特征參數 的有效性和準確性。
(三)句法分析
句法分析是以漢語的語法特征為分析方法,對句子、段落中的短語結構樹進行各個句子成分 關系的分析,分析的主要內容包括:句子中所有的單句,每個單句在句法中的作用是什么,在單句以上更大的語法結構是什么,句子中的短語或詞組類型是什么,在 句子中起了什么作用,最后,所有這些成分是如何有機組合或附著在整個句子中的,這些就是句法結構分析的主要內容,這叫做線圖分析法。值得說明的是,英語語言結構中主語必須置于謂語之前,否則所表達的意思就完全變化了,當然,在一些特定情況下,如倒裝句結構中這種情況還是普遍存在的。這一點是與漢語有著顯著的區別的。
三、結語
中文信息處理技術有著重要的意義,它是語言學與信息技術的有機融合,旨在對中文的音、形、義等輸入計算機,進而進行必要的信息加工與處理,在這一過程中涉及到了計算機科學、信息學、聲學等大量學科的交叉知識。具體來說,語言信息處理是將自然語 言的各個部分,包括詞語、句子、段落以至篇章進行文本、聲音和圖像各種方式的信息化加工,然后對這些信息進行輸入輸出、壓縮、存儲以及檢索等等各項處理。 我們都知道,自然語言是我們日常最重要的交流溝通工具,是人類進行思維活動、文化傳播的有效載體,因此語言信息處理這種技術有著重要的意義,本文專門分析 了利用計算機處理中文信息,即漢語信息處理技術,希望本文能夠對同行們有所啟示,還望能夠多多交流學習,更好的完善這項技術。
參考文獻:
【中圖分類號】G623.2 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)06-0080-02
隨著我國新課程標準的實施,將學生認識漢字且正確書寫漢字,已經成為小學語文教學的重要目標。錯別字的出現會影響學生的書面表達能力,也會阻礙小學生各面語文能力的提升。當代小學生都早早地接觸到了計算機,因此,在學習與生活中很少用手去寫字。小學生對于漢字的書寫方面不盡熟悉,經常出現錯別字,正確分析小學生書寫錯別字的原因,提供正確的漢字書寫策略,有利于促進小學生漢字學習能力的提高。
一、小學語文學習中錯別字產生原因
1.漢字本身結構復雜
漢語是世界上最復雜的語言,無論是發音還是語法,都具有很強的復雜性。漢字本身的書寫結構也是如此,許多字形相同的漢字,一不小心就會寫成錯別字。小學生對于事物的觀察深度與廣度不足,在認字的時候也只認漢字的基本輪廓,沒有對漢字的結構、筆畫進行深入探究,這是造成錯別字產生的重要原因。
2.小學生自身原因
小學生的年齡較小,在課堂教學活動中,他們的注意力很難集中起來。受到身心發展特點的影響,小學生好動,不能長時間將自己的注意力集中在一件事情上,觀察事物時比較粗略。小學生不會自主去發現兩個相似事物之間的細微差別,這對于他們的漢字學習來說是非常不利的。
3.漢字教學方法單一
漢字教學方法,對于小學生的漢字學習積極性有著重要的影響。在當前的小學語文教學過程中,教師利用的教學方法比較單一,一般都是從拼音、字形與結構入手進行講解。這樣死板的教學模式不能給小學生帶來學習的新鮮感,造成了課堂教學活動的枯燥無味,影響了小學生的學習興趣。
4.寫字教學力度不足
在過去的小學語文教學中,大多數小學語文教師都忽略了語文教學中的寫字環節。在教學過程中,教師引導學生多讀多看,讓學生盡可能多地去學習漢字,認識漢字。這樣教學方法雖然擴大了小學生的漢字接觸面,但沒有讓學生對看到的漢字具有深刻的印象,容易導致書寫錯誤。
二、小學語文學習中錯別字糾正方法
1.加強對第一印象的利用
在漢字學習中,小學生對于漢字的第一印象是非常重要的。在教學中,教師要利用第一印象,讓小學生對漢字形成一個有效且正確的記憶,讓漢字的正確結構與意義烙在學生的腦海中。如果在第一次接觸漢字時,小學生對其形成正確的認識,接觸到正確的信息。在教學中,教師要格外注意這一問題,特別是在教一些容易寫錯的字時,要對學生進行細微之處的提醒,讓小學生對漢字有正確的認識。像在教“舞”這個字的時候,教師要提醒學生中間有四個豎,不是三個。這樣,小學生在寫這個字的時候,就會想起教師在課堂中的提醒,有利于錯別字產生機率的下降。
2.結合漢字特點進行教學
與英語相比,漢字的結構特點非常突出。在小學語文教學中,教師要結合漢字的結構特點進行教學,引導小學生發現規律,并開發出屬于自己的漢字學習方法。
首先,教師要在課堂中引導小學生對形近字加以區別。在小學生年級提高的過程中,他們接觸到的漢字越來越多,形近字也越來越多。如果學生對漢字結構掌握得不盡牢固,那么在高年級的學習中,就很容易寫出錯別字。在教學中,教師要引導學生對形近字進行區別,分析他們的區別,著重強調,引起學生的注意,減少形近字的干擾。比如“已”和“己”就是十分容易出現錯誤的漢字,教師引導學生去觀察,發現出頭與不出頭的區別,有利于促進小學生漢字學習的牢固。
其次,教師要讓小學生通過掌握漢字的具體含義去掌握漢字。漢字與其本身的意義有著很大的關系,特別是偏旁部首,在一定程度上關系著漢字的具體含義。像在學習“度”與“渡”的時候,教師可以從其偏旁部首的意義進行分析,引導小學生正確書寫漢字。
3.重視漢字復習與鞏固
小學生的分析能力不足,思維發展不盡完善。在學習過程中,許多知識記住了,但很快會忘記。要減小小學生錯別字的書寫量,教師要引導小學生進行定期復習,將短期記憶發展成為長期記憶,及時鞏固漢字學習內容,促進小學生記憶效果的優化。在教授一些新的漢字的時候,教師要結合新的學習內容,引導小學生復習之前學習過的內容,從而讓學生將新舊知識進行結合,反復學習與復習,促進漢字學習成果的鞏固,減少錯別字。
綜上所述,在小學語文教學過程中,教師要對學生的學習行為進行觀察,更要對小學生寫錯別字的原因進行思考,開發創新型的教學方法。只有小學語文教師做到教學創新,才能讓小學生對于漢字的認識更加正確。漢字教學是一項艱巨的語文教學任務,教師要從小學生的身心發展特點出發,組織豐富的教學活動,促進小學生認字識字寫字能力的提高。
參考文獻:
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdks.2016.05.046
Abstract Linguistics curriculum provision for Chinese international education undergraduate should embody the two important points including foreign and Chinese. Under the guiding principle of comparative analysis, this paper sets up a curriculum system which assisting to understand differences between Chinese and foreign language. On language teaching course, really cultivate the students' application ability.
Key words Chinese international education; undergraduates; the curriculum; linguistics
漢語國際教育本科專業是在原“對外漢語”、“中國語言文化”和“中國學”的基礎上整合設立的專業。該專業具有很強的融合性,包括語言、文化、教育、心理等相關學科的知識。
專業建設一般涉及師資、教材、課程、教學條件、教學水平、科學研究、教學管理、人才培養等幾個方面,其中課程建設要圍繞人才培養目標設定。該專業培養面向國際傳播的漢語教師。根據2012年國家漢辦的《國際漢語教師標準》,認為此類漢語教師應該具備以下素質:語言基本知識和技能、文化與交際、第二語言習得與學習策略、教學方法及教師綜合素質。
圍繞師資標準,課程應該體現漢語教學基礎、教學組織與課堂管理、中華文化與跨文化交際、職業道德與專業發展5個板塊。①其中語言學課程是該專業的核心。因為這是從事對外漢語教學的物質基礎,是先決條件。
李泉認為漢語國際教育教師首要的和必備的知識是:具有系統的漢語言文字知識。其核心內容應該包括漢語言文字理論與知識,漢語作為外語教學的教學理論與知識。②也就是說該專業語言學課程設置要緊緊抓住“對外”和“漢語”兩個關鍵點,課程體系要緊緊圍繞培養學生的漢語國際推廣能力服務。這就是我們所說的“一體化”。
如何達到這個培養目標,首先要研究漢語國際教育學生獲得相關教學技巧的特點。對外漢語學生只有在“對比分析”的基礎上,將漢語與所派地區外語差異對比,才能理解與掌握漢語理論知識,把握語言教學的重點、難點。這一特點就要求該專業語言學課程要與“漢語言文學專業”有明顯區別,要加強各國語言與漢語從發音到文字、詞匯再到語法的對比教學。因此在課程設置上,我們認為要建立一個有利于對比分析的課程體系。
1 語言學課程體系
在這種指導思想下,應設置漢語基礎課、漢語選修課、外語、漢語作為外語教學能力課等語言類課程。“課程的橫向結構以課程對于專業的適用性劃分,把課程分為必修課與選修課。”③我們認為起碼應該設置以下必修課和選修課。
1.1 漢語基礎課
這一板塊為漢語語言學的基礎課,核心課程為:現代漢語、古代漢語、語言學概論。現代漢語是一門知識性、理論性和實踐性都很強的基礎課。課程主要講述現代漢語語音、詞匯、語法、修辭知識,并就漢字的規范化與簡化等問題做專門講解。該課程系統地講授現代漢民族共同語――普通話的基礎理論和基本知識,訓練其語言表達的基本技能,培養和提高學生理解、分析和運用現代漢民族共同語的能力。
古代漢語相對于古典文學、古典文獻學是工具性課程,但對于漢語國際教育專業學生,其主要的教學目標是理解古今漢語的差異,了解漢語詞匯、語法系統的簡單發展歷程,了解漢字的簡單發展歷程,以便于學生理解現代漢語詞匯、語法系統。其中常用詞教學要放在重要位置,因為古代的單音節詞,今天絕大部分成為雙音節詞的語素,如果能挑選部分常用詞講解其常用意義,一定能幫助學生理解現代漢語詞匯系統,提高他們的詞匯認知能力。
語言學概論著重講授語言學的一些主要理論和方法,使學生系統地掌握語音學、詞匯學、語法學的基本概念和基本理論、并了解語言接觸、語言演變等內容,加強學生對語言進行分析的基本能力,提高學生理解和運用語言的實踐能力。
1.2 漢語選修課
這一板塊為對外漢語教學中的難點而設,核心課程為:文字學、漢語詞匯學、漢語語法學。
文字學著重講授漢字的起源、漢字的性質、漢字的結構、漢字形體的演變、漢字的使用以及漢字的整理和簡化、文字信息化、文字與文化等內容。提高學生書寫、分析、運用文字的能力,幫助其理解文字中的文化內涵。
漢語詞匯學旨在使學生了解語言單位詞和非詞的區別、詞和詞位的區別、現代漢語的構詞法和構形法的區別,了解詞匯的分類、詞匯的類聚、詞義類聚,了解義素分析法和語義場理論。重點掌握詞義解釋方法,為他們將來從事對外漢語教學、編撰雙語詞典打下專業基礎。
漢語語法學以培養學生的語法分析能力為教學出發點,以漢語詞法、句法、語法分析方法為主要內容,重點培養學生觀察語法現象的敏感度,以幫助他們觀察留學生語言運用中的語法錯誤。
1.3 外語語言能力課程
核心課程為:英語(含聽力、口語、精讀、寫作)。選修課程為:漢外語言對比。
英語課程要“改變過去傳統的聽、說、讀、寫、譯能力一齊抓的情況,突出英語作為媒介語和交際工具的作用,強調對生活用語的訓練,強化用英語進行漢語教學的能力。”④
學生獲得一定的英語聽說能力之后,選修漢外語言對比,運用對比語言學知識分析漢語與英語語法、詞匯類型差異,掌握部分外文類語言學術語,以便于在語言教學中,稱說一些基本概念、基本理論。
1.4 漢語作為外語教學能力課程
核心課程為:對外漢語教學概論、對外漢語教學法。選修課程為:第二語言習得、偏誤分析。
對外漢語教學概論主要講授對外漢語教學的基本理論和方法,使學生系統了解對外漢語教學學科發展的歷史和現狀,掌握該學科所涉及的相關理論知識和教學法,提高對外漢語教學的理論修養,培養學生初步從事對外漢語教學的能力及發現問題、解決問題并付諸研究的能力,為以后從事對外漢語教學和研究打好基礎。
對外漢語教學法主要介紹漢語作為第二語言教學中語音、詞匯、語法、文字、語用功能等語言要素和綜合、聽力、口語、閱讀及書面語表達等技能課的教學方法與技巧,同時講解語言要素中包涵的文化思想。
第二語言習得,研究語言習得的本質和習得過程,主要描述學習者如何獲得第二語言以及解釋習得者為何獲得第二語言。涉及中介語研究、語言習得者內部因素研究、語言習得者外部因素研究等內容。
偏誤分析著重講授對比分析的理論框架和語言學習偏誤類型,介紹兒童語言獲得理論、國內外中介語研究情況,使學生學會搜集偏誤語料,掌握偏誤描寫、分析的基本方法,并能進行偏誤分析實踐操作。
2 語言學課程內在邏輯依據
課程體系要考慮共同性和時間性。所謂共同性,是指課程目標和課程內容上的共同性。在本專業要求培養國際漢語教師宗旨下,語言學課程之間要形成一些互相聯系的系統:現代漢語、古代漢語、英語與漢外語言對比相聯系,通過古今對比、漢外對比,強化漢語基本知識、基本理論。文字學、詞匯學、語法學與教學法相聯系,通過分解教學難點,強化學生相關語言學知識。對外漢語教學概論是本學科的核心課程,與教學法相聯系,最終所有這些課程與第二語言習得、偏誤分析為培養出有創新能力的學生服務。這個語言學課程體系,突出了“對比分析”的教學理念,能夠實現語言學課程為語言教學服務的宗旨。
所謂課程體系的時間性,是指課程在時間上的關聯。漢語國際教育語言學課程“共同性”圍繞學生語言知識和技能的獲得而設計,“時間性”圍繞著學生學習認知規律:從易到難,從簡單到復雜而設計。大一宜開設現代漢語,使之獲得淺顯的語音、詞匯、語法、文字知識。這一門課程將為語言學概論,為漢外語言對比提供專業基礎知識。古代漢語應與“漢語言文學專業”課程相區別,強調古今漢語的一致與差異。語言學概論是一門理論性課程,要聯系大一現代漢語、大二古代漢語具體實例,以實例講解帶動理論學習。
專業核心課程對外漢語教學概論,以學生具備語音、詞匯、語法相關理論知識為宜,于語言學概論同時或之后開設。文字學、詞匯學、語法學針對語言要素教學中的難點而設。詞匯學、文字學宜于分別在現代漢語、古代漢語之后開設;語法學難度最大,應在高年級開設。漢外對比、第二語言習得等難度較大的課程也應該在高年級開設。各高校還可以根據自身特點增加專業選修課,以開闊學生學術視野。
3 語言學課程體系設置最終旨歸
語言學體系設置的最高目的是培養學生的創新能力。創新能力是一種綜合能力。是指在學習過程中領悟、理解和產生與教材沒有直接提示的新思想、新能力或新技能。漢語國際教育是一門應用型專業,所有課程以學生能產生運用能力為歸宿。
具體說來,學生應該具備《國際漢語教師標準》所要求的相關能力:“能結合自己的教學環境和教學目標, 運用第二語言習得的基本概念分析自己的教學對象”、“能了解并解釋影響語言正負遷移的各種因素, 能分析和解釋學習者在漢語學習過程中的語言遷移現象”。這是一種創新能力,沒有一所學校能設置課程,幫助學生解決未來面對的非漢語學生學習問題,只能學生自己運用學校所學進行分析歸納。
當學生看到非漢語人員學習漢語所產生的錯誤,能對錯誤類型歸類、并對錯誤原因進行分析,指出正確運用漢語的途徑和方法,這就達到了本專業培養學生的最終目的。這也是“一體化”課程建設的最終目標。如何達到這一目標是我們下一步深入探索的方向。
注釋
① 國家漢語國際推廣領導小組辦公室.國際漢語教師標準[M].北京:外語教學與研究出版社,2012:1.
關鍵詞:主對外漢語;語音教學;文化背景;語言
近年來,全球“漢語熱”頻頻升溫。據中國國家漢辦主任、孔子學院總部總干事許琳介紹,在很多國家,學漢語的人數正以每年50%甚至更高的速度增長,目前全球學習漢語的人數已超過四千萬,共有94個國家和地區開設了三百多所孔子學院和三百多所孔子課堂,有10g個國家、三千多所高等院校開設了漢語課程。全球學漢語的熱潮成了無法阻擋的勢頭,全球“漢語熱”傳達了世界人民渴望了解中國文化的訊息,古老而不再神秘的東方語言煥發出了新的的生機。
“漢語熱”的興起直接導致了對“漢語教師”需求的激增。據國家漢語國際推廣領導小組辦公室統計,預計到2010年底,全球學習漢語的人數將達一億人,至少需要五百萬名漢語教師。目前全世界每年至少需要一萬名對外漢語教師,而我國僅能派出2000人。而與對外漢語教師緊缺形成鮮明對照的是,對外漢語人員在質量上存在著一定的“短板”問題,對外漢語人員在自身素質、對外教學實踐中還不能完全適應各國的需求。
確實,對外漢語教學有其自身的規律,會說漢語并不一定能教好漢語。對外漢語教師要對教學本身有理性的認識,要有技能教學和跨文化交際的才藝,要有漢語知識和中國文化方面的知識等。此外,教師還需要了解學習者母語的語言特點,了解其在學漢語時最容易犯什么錯,以及學習者自身的文化背景等。可以說,除了豐富的漢語知識外,這些都離不開系統的學習和訓練。
一、以普通話為標準
《世界漢語教學百科辭典》將漢語定義為漢族的語言,中國各少數民族的通用語言。現代漢語有北方話、吳語、湘語、贛語、客家話、閩語、粵語等方言,其標準是普通話。而普通話作為現代漢語的標準語及其高級形式,指的是目前通行于政治、社會、文化、教育等正式交際領域,由政府提倡和推廣的規范化語言。它以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典型的現代白話文著作為語言規范。
對外漢語教學是對外國人進行的漢語教學,是一種外語教學,它的任務是訓練、培養學生正確使用漢語進行社會交際,對以漢語教學、研究和翻譯為終身職業的學生則要求掌握必要的基礎理論知識。對外漢語教學的對象多半是成年人。對于一名成年人而言,母語之外,掌握第二語言的難度往往是很大的。特別是漢語,一般認為,外國學生學漢語比中國學生學外語要難得多,這和漢語本身的特點有很大關系。沒有規矩,不成方圓。試想想,中國的語言如此豐富,方言如此之多,有些我們自身都聽不懂,如果不以一種我們自身都能接受、都能聽懂的語言作為統一的標準,那還怎么去教外國學生呢?豈不是讓他們越學越糊涂,越學越困惑,越學越覺得困難,這對于外國學生學習漢語、對于漢語的對外普及都是極為不利的。由于現代漢語的標準語是“普通話”,具有極強的交際潛力、社會凝聚力和對其他方言的影響力,因此,普通話作為對外漢語教學的主要范式,是不容置疑的。對外漢語教學應以普通話為標準,這是順利完成對外漢語教學任務、引導外國學生進入漢語世界的前提和關鍵。
對外漢語教學是一門實踐性極強的課程,這就要求我們在平時的語言訓練中,嚴格要求自己,盡可能地排除地方方言的影響,提高普通話水平,提高日常交際中準確使用普通話的能力,以適應對外漢語教學的需要。
二、注意漢語語音教學
學習一門語言,發音是基礎。漢語拼音對語音教學、聽力口語教學、漢字教學以及語法和詞匯的教學有很大幫助。漢語和英語分別作為非形態語言和形態語言的典型代表,既具有人類語言語音系統的共同性,又有其各自的特點。由于漢語拼音和英語在拼寫上的區別,外國學生學漢語難免會有點洋腔洋調,這就使得漢語的四聲成為他們學習漢語的難點,發音失誤也常常鬧笑話。比如有的學生把“同窗”說成“同床”,就很尷尬。
對外漢語教師面對外國學生,首先就有正音的任務。由于受第一語言的干擾,學習第二語言時很容易產生語言的“負遷移”現象,即學生用自己母語中的發音來替代目標語言中的發音。語音是外國學生學習漢語的難點之一,發音的正確與否將直接影響到學生漢語學習的效果和水平,影響到他們使用漢語的質量。養成正確的發音習慣,可以使學生具有使用普通話的能力,為學習漢語打下良好的基礎。因此,外國學生學習漢語,首先要學好漢語語音。對于漢語中的拼音和英語中的字母,可以用直接對比的方法進行教學,通過一一對比,認識兩者之間的區別,增強記憶。
對外漢語語音教學必須堅持循序漸進的原則,根據教學規律的階段性,確立教學的側重點。一般而言,對外漢語教學都是在初級階段加強聲母、韻母的教學,讓學生準確掌握普通話的語音特點和語音規則,在教學過程中,要分階段進行:(一)初級階段:要讓學生初步掌握四聲的基本調值發音,初步建立漢語是聲調語言的印象,讓他們正確掌握不同于其母語的發音方法;而在通過語音關后,應當著重進行聲調辨義的相關語言練習,培養學生對聲調的敏感,掌握聲調在語境中的變異,并加強輕重音、語調的學習和練習,不說“洋腔洋調”,只說地道漢語,向標準普通話的目標努力;初級階段不能太長,要求不能太高,否則會使學生在初期就喪失學好漢語的信心。(二)提高階段:隨著學生詞匯量的擴充、語法知識的豐富,在各種語境中的聲調學習以及更高層面上的語音的學習,包括輕重音、語調的學習,則應占據較重要的地位,甚至伴隨留學生此后學習漢語、使用漢語的全部階段。
三、注意兩種語言句式結構上的區別
句子是在語音、字、詞、短語等的基礎上,形成的表達較完整意義的一種表現形式。因此,英漢兩種語言的區別在句式上的表現最為集中、復雜、明顯。在對外漢語教學中,注意英漢兩種語言句式上的區別難度相對要大,講解的難度也要相對大一些。
由于文化和語言習慣上的不同,英漢兩種語言在句式上形成的主要區別有三點:
漢語句子為意合型或語義型,英語句子為語法型或形合型。也就是說,漢語句子的根據在語義,英語句子的根據在語法。在漢語中,衡量一串詞語是否成立為句子,要看這串詞語能否表達出相對完整的意思。
相比較而言,英語句子的“主謂結構”為句子主干,其他成分則通過各種連帶附加關系附著在這條主干上,猶如樹枝與樹干的關系。人們把英語句子的這種結構稱做“多枝共干”型。與英語相比,漢語句號的位置有彈性,句子標準較寬松。有人形象地把這種句子稱為“竹節”式結構,也有人稱為“板塊”式結構。
由于漢語的“意合”特點,有些漢語句子的內部成分常常一一羅列,呈現并排式結構,外形上沒主從之分,層 面之間沒有明顯的邏輯標記。在句子結構上,漢語整體上顯得頭大尾小,有人將其比做“獅子頭”形狀。因為其狀語總放在謂語或句子主體前邊,定語無論長短,都置于中心詞之前,形成“左分支”結構。這種結構特點往往使得漢語的狀語部分長,主謂部分短;主語部分長,謂語部分短;修飾成分長,中心成分短。而多數英語狀語的正常位置在主干成分之后,由此形成了英語的右分支結構;英語的定語成分除單詞外,多數都置于中心詞之后;另外,英語重視末端重量,凡較長的詞語或累贅的成分均需后移,有時甚至須使用假主語來避免句子頭重腳輕。
四、注意兩種語言的文化背景及慣用語的區別
對外漢語教學作為中國全面介入國際事務,進入國際市場,展開全球合作交流戰略的一項重要國策,被界定為國家和民族的事業。面對不了解漢語文化背景和國情的外國學生,對外漢語教師在語言教學的同時不可避免地要涉及中國悠久的歷史、文化和風土人情,所以教師要盡可能多地了解中國文化知識并用于教學活動。與此同時,國際漢語教師還要了解所執教國家的基本文化知識,在教學中通過文化差異的比較,幫助學生更好地理解和掌握漢語知識。
關鍵詞:信息處理 N元模型 語音識別 句法分析
一、中文信息處理的特點
(一)漢字的特殊性
我們都知道,英語在計算機信息處理方面的優勢就是其字母數量有限,因而可以很容易的進行輸入輸出以及信息的加工和處理,而中文的漢字則數量龐大,且字形相對復雜,這就給漢字的編碼帶來了不小的困擾。因此我們根據漢字信息處理過程中的不同要求對漢字進行了不同形式的編碼,總結來說有以下幾種方案,即漢字輸入編碼,漢字標準編碼,漢字內碼和漢字形碼。
(二)書面漢語的特殊性
漢語的另一個特征是在書面表達中,詞語和記號之間沒有明顯的分隔標記,這就使自動分詞在書面漢語分析中成立一個難題。分詞需要將連續的字按照一定的規范進行有序的組合,比較英文我們會發現,英文單詞之間都是用空格來做分隔符,而中文則是習慣通過字、整句以及段落進行簡單的劃分,而這其中的一個難點就是對詞語的劃分,我們都知道,英語中也有短語劃分的問題,但是由于中文的詞語遠比英語的數量和范圍要龐大,因而處理起來更為困難。
(三)漢語語音的特殊性
在語音方面,漢語的特征是音節結構相對簡單,音節劃分界限比較清晰,但是聲調和變調是中文與英文的顯著區別,因而在語音識別和語音合成方面來講這是一個劣勢,但是總體上來說漢語語音的處理比之其他方面來說還是相對容易的。
(四)漢語語法的特殊性
在語法方面,漢語詞匯的句法功能相對來說難以判斷,這與英語語言上的多變形態有著截然不同的表現。漢語主要依靠詞序和虛詞來表達不同的含義,因此如果不能很好的掌握句法,就特別容易產生歧義,因此漢語語句自動分析這一重要技術是一項難以攻克的技術。
二、中文信息處理的若干技術
(一)N元模型
設wi是文本中的任意一個詞,如果已知它在該文本中的前兩個詞wi-2w-1,便可以用條件概率P(wi|wi-2w-1)來預測wi出現的概率。這就是統計語言模型的概念。一般來說,如果用變量W代表文本中一個任意的詞序列,它由順序排列的n個詞組成,即W=w1w2。。。wn,則統計語言模型就是該詞序列W在文本中出現的概率P(W)。利用概率的乘積公式,P(W)可展開為:P(W)=P(w1)P(w2|w1)P(w3|w1 w2)。。。P(wn|w1 w2。。。wn-1)不難看出,為了預測詞w n的出現概率,必須知道它前面所有詞的出現概率。從計算上來看,這種方法太復雜了。如果任意一個詞wi的出現概率只同它前面的兩個詞有關,問題就可以得到極大的簡化。這時的語言模型叫做三元模型(tri-gram):P(W)≈P(w1)P(w2|w1)∏i(i=3,。。。,nP(wi|wi-2w-1)
符號∏i i=3,…,n P(…)表示概率的連乘。一般來說,N元模型就是假設當前詞的出現概率只同它前面的N-1個詞有關。重要的是這些概率參數都是可以通過大規模語料庫來計算的。比如三元概率有P(wi|wi-2wi-1)≈count(wi-2wi-1wi)/count(wi-2wi-1)式中count(…)表示一個特定詞序列在整個語料庫中出現的累計次數。
(二)語音識別