時間:2023-03-17 17:58:38
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇教育類型論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
1.1創新創業教育觀念相對落后
由于在我國很多應用型本科院校都是由一些地方性本科院校轉型發展而來,所以很多應用型本科院校對創新創本科商貿類專業在創新創業教育的過程中只重視創新創業知識的普及和創新創業技能的傳授,卻忽視了對學生創新創業意識和創新創業基本能力的培養。學生在接受創新創業教育的過程中也普遍存在一些錯誤的認識,認為創新創業教育主要是針對那些想創業的學生開展的,只會對想創業的學生有幫助,在觀念上沒有把創新創業教育當成是應用型本科商貿類專業的通識教育。
1.2創新創業教育與人才培養模式沒有有機地融合
由于創新創業教育觀念相對落后,所以應用型本科商貿類專業在人才培養的過程中沒有真正將創新創業教育的理念融人到商貿類專業的人才培養的體系之中。在很多應用型本科商貿類專業,創新創業教育往往以相對孤立的形式開展,隨意性強,缺乏統一的規劃,屬于學生第二課堂的拓展,創新創業教育與人才培養模式沒有實現有機地融合。
1.3創新創業教育的課程設置與教學方法亟待改革
應用型本科商貿類專業目前尚未形成系統的創新創業教育課程體系,雖然很多專業已經開設了一些創新創業課程,但這些課程相對零散、不成體系,和專業課程體系相脫節。在具體實施的過程中,應用型本科商貿類專業已開設的創新創業教育課程往往是以課堂講授或獨立講座的形式進行教學,沒有真正將學生作為學習的主體,缺乏對學生自主性和創造性的引導與激勵。
1.4創新創業教育師資隊伍薄弱
在我國高校中,由于創新創業教育起步較晚,很多高校特別是一些地方性應用型本科院校創新創業教育師資極度缺乏。很多應用型本科商貿類專業沒有專門的創新創業師資,平時創新創業教育的授課、講座、輔導都是由一些專業老師或臨時從校外聘請的企業專家客串,雖然他們具有相對豐富的專業知識,有的也具有十分豐富的實踐經驗,但是由于他們缺乏系統的創新創業知識,也沒有實際的創業經驗,所以在指導學生創新創業時對學生的幫助十分有限。
1.5校內外創新創業基地建設嚴重滯后
由于很多應用型本科院校在轉型之前都是一些地方性的本科院校,他們在過去長期發展的過程中一般偏重于理論教學,往往忽視了學生實踐能力的培養,一般也不重視校內外實踐教學基地的建設。由于我國應用型本科和創新創業教育都還處于起步階段,所以很多應用型本科商貿類專業十分缺乏校內外創新創業基地,校內外創新創業基地活動的開展。
1.6創新創業實踐活動形式單一
由于很多應用型本科商貿類專業缺乏校內外創新創業基地,所以他們在開展創新創業教育的過程中往往以理論授課、講座為主,創新創業實踐活動相對很少,即使有大多形式也比較單一。很多學校創新創業實踐活動的主要形式就是舉辦創新創業大賽,撰寫創新創業計劃書,由于缺乏相應的資金、場地條件,學生很多很好的創新創業計劃無法落地開展,因為缺乏親身實踐的體驗學生創新創業的綜合素質很難得到很大的提高。
2應用型本科商貿類專業加強創新創業教育的
2.1樹立正確的創新創業教育觀念
應用型本科商貿類專業在加強創新創業教育的過程中,首先應該樹立正確的創新創業教育觀念。應用型本科商貿類專業旳創新創業教育應結合高素質應用型人才培養目標的定位和每個專業自身的特點來開展,在開展創新創業教育的過程中不僅要重視創新創業知識的普及和創新創業技能的傳授,同時也要重視對學生創新創業意識和創新創業基本能力的培養,要改變“創新創業教育就是為了培養成功的創業者、企業家"這樣的片面觀念,要把創新創業教育當成是應用型本科商貿類專業的通識教育,要充分認識到創新創業教育對應用型本科商貿類專業培養高素質應用型創新創業人才的重要意義。
2.2構建融合創新創業教育的創新人才培養模式
應用型本科商貿類專業在加強創新創業教育的過程中,要將創新創業教育納人到商貿類專業的人才培養體系之中。應用型本科商貿類專業要不斷進行人才培養模式的改革,要將創新創業教育與學業教育相融合,要將創新創業的實踐活動真正融人到應用型本科商貿類專業的專業實踐活動之中,通過統一的規劃,實現創新創業教育與人才培養模式有機地融合,從而構建應用型本科商貿類專業融合創新創業教育的創新人才培養模式。
商務英語是以國際商務活動為語言背景的應用性語言,作為經濟交往和商務往來的有效工具,其對商務活動的順利進行起著重要作用。由于國際商務涉及諸多不同的行業和領域,商務英語涵蓋了多個領域的專業英語,這就決定了商務英語的翻譯具有復雜性、特殊性和多樣性,因此傳統的統一翻譯標準很難適用于所有商務英語文體的翻譯。本文從文本類型的角度探討商務英語的翻譯,對不同的文本類型進行研究,具體問題具體分析,實行多元化標準,尋求個性翻譯準則,用以指導商務英語翻譯實踐。
一、商務英語文體特征簡述
由于使用的場合、目的、習慣、風格不同,商務英語中不同領域的英語形成了各自不同的文體特征和文本特點。根據這些特征和特點,一些學者對商務英語文本進行了類型劃分,其中被廣泛接受的是翁鳳翔等學者所作的根據文體特征和用途將商務文體分為七種:廣告文體、契約文體、信函文體、教范文體、商務公文文體、商務學術文體和營銷文體[1]。廣告文體語言勸說功能明顯,語言富于審美,目的是誘導讀者,推銷產品或推出服務。契約文體指商務法律文本、合同、信用證等具有法律、規章意義的文本,語言準確嚴謹、條理清楚、規范通順。商務公文文體指商務公司、企業等商務機構所使用的有關管理、交流、業務上的文本,語言正式、客觀,包括商務報告、備忘錄、公告等。信函文體主要指為國際商務活動而進行交流的商務函電,語言準確規范、禮貌得體。教范文體主要包括各種產品簡介、說明書、操作指南等,語言具有描述性、精練、簡單易懂。商務學術文體指有關國際商務的有學術價值的論文、著作、學術報告等,語言正式,有學術著作特征。營銷文體指公司宣傳資料、產品介紹、促銷宣傳稿等,這類文本語言清晰易懂,具有較強的勸說性及感染性。
商務英語文體的多樣性和復雜性,決定了商務英語翻譯標準的多樣性,即很難用一個統一的翻譯標準和方法對其進行有效翻譯,只能根據不同文本的功能特征和文體特征,采取不同的翻譯策略和方法。下面,筆者將根據文本類型理論,對商務英語從文本功能的角度進行分類,探討個性化的翻譯標準和方法,更好地實現譯文的功能特征,達到不同語篇的特殊目的。
二、文本類型理論
最早提出文本類型問題的是德國功能翻譯理論學者卡塔琳娜?萊思(Katharina Reiss)。她早在1971年就在《翻譯批評的可能性與局限性》一書中提出了功能類別問題[2]。后來,她在1984年與漢斯?弗米爾(Hans J.Vermeer)的合著《普通翻譯理論基礎》中,把文本類型問題和翻譯策略聯系起來形成了一種具體的理論,即文本類型理論(Text typology)。萊思根據卡爾?布勒(Karl Bühler)的語言功能論,把文本類型分為三種:信息型、表情型、操作型,并把文本功能作為評價譯文的一個標準,認為譯者應優先考慮的是譯文的功能特征,而非形式上的對等原則;能否達到語篇的特殊目的是衡量譯文成功的標準[3]。后來,她的學生克里斯汀?諾德(Christiane Nord)在吸收布勒的研究模式作為范例的基礎上,將文本按其功能分為四種類型:信息(指稱)功能、表情功能、感染(訴求)功能和寒暄功能,并主張譯者將原文功能與即將根據要求產生的目的文本的預定文化功能進行比較,從而在翻譯過程中識別出現的問題并采取適當的策略進行處理[4]。
另一位在文本類型理論的研究中具有很大影響的是英國翻譯理論家彼得?紐馬克(Peter Newmark)。他在《翻譯教程》[5]中,基于布勒和雅可布遜(R.Sakobson)關于語言功能的論述,將文本的功能分為六種:信息功能、表情功能、呼語功能、寒暄功能、美學功能和元語言功能。由于寒暄功能、元語言功能通常只可見于文本的一部分,因此,紐馬克認為,表情、信息、呼語這三大功能是語言使用的目的所在,而后三者是次要功能[6]。之后,他將譯文分為忠于作者,充分表達原文作者語義內容的“語義翻譯”和忠于讀者,重視讀者的理解和反應,便于讀者接受的“交際翻譯”,并提出根據文本不同的功能采用相應的翻譯方法。
上述三種文本分類理論雖然在某些方面存在差異,但仍有著異曲同工之妙,三者都把語言功能理論與翻譯策略和翻譯方法聯系起來,其理論在本質上是一致的、是同源的、同理的。
三、文本類型理論在商務英語翻譯中的應用
(一)信息型文本
信息型文本的主要功能是對現實世界中事件或事物的寫實性描述,所陳述事實包括信息、知識、觀點、理論等。它的語言特點是文字簡樸、邏輯性強,其內容是交際的焦點。商務英語中的商務公文文本、商務學術文本、信函文本、教范類文本都屬于信息型文本,包括商務信函、商務報告、說明書、備忘錄等。在翻譯這類文本時,譯者應以傳遞信息為主,準確、完整地再現原文的內容;在文體方面,則應以譯文語言文化的主導規范為指導,從而符合譯文讀者習慣。例如:
Dear Sirs,
Referring to your letter dated Nov.29 in which you inquired for the best-selling goods in overseas market,we have pleasure in cabling you an offer as follows:
No. Items FOB Qingdao
AP-95-02Canned Apple US$13.50 per doz.
…
Packing:By standard export cases of 10 dozen,each.
Payment:By confirmed irrevocable L/C payable by a draft at sight.
Delivering:Two months after receipt of L/C.
We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to receiving your order soon.
Faithfully yours
(signature)
敬啟者:
關于貴方11月29日對我方國外市場暢銷的罐頭食品詢價函,現電報報價如下:
商品編號 品名 青島離岸價格
AP-95-02罐頭蘋果 每打13.50 美元
……
包裝:標準出口箱,每箱10打。
付款方式:憑保兌的、不可撤銷的、即期匯票款得的信用證。
交貨日期:收到信用證后兩個月。
相信貴方會滿意我們的報價,盼盡早收到貴方訂單。
您忠實的
(簽名)
從語言和文本功能看,這封商務信函的主要功能是傳遞商品名稱、價格、付款方式、交貨日期等信息,因此,在翻譯過程中,譯者應把原文的信息準確完整地傳達給讀者。為了達到這一目的,應遵循讀者語言文化的主導規范,以簡潔通順又符合讀者閱讀習慣的語言進行翻譯。譯文準確清晰地傳達了原文信息,并且按照譯文讀者的語言習慣進行了處理,傳達了原文正式、禮貌的語氣。如:譯文并沒有將原文中的“Dear Sirs”翻譯成“親愛的先生”,而是按照漢語書信的語言習慣翻譯為“敬啟者”,原文中的“we have pleasure in cabling you an offer as follows”也被譯者簡潔地翻譯為“現電報報價如下”;原文中的“you”和“your”沒有直譯為“你們”、“你們的”,而是按照漢語商務信函的表達禮貌的習慣套語翻譯為“貴方”。這樣,譯文既做到了準確傳達原文信息又符合讀者的用語習慣,充分實現了文本的預定功能。
(二)表情型文本
表情型文本包括文學作品、權威性言論、官方文告、私人信件、自傳等。表達功能的核心是信息發送者的思想和意愿,作者或信息發送者的地位顯著,往往運用有特殊語言風格和特點的詞語及句型。在商務英語中,很少有文本是純粹表情型文本,相對來說,契約文本在兼具信息功能的同時,更偏重于表情功能,具有權威性的言論,語言具有確鑿性和風格的獨特性,包括商務法律文本、合同、協議書、技術保證書、信用證等。這類文本具有法律意義,所承載的信息就是語言文字的表面傳達的信息,不存在任何深層語義結構。在翻譯這類的文本時,譯者應充分尊重原文作者的權威性,在目的語語言結構和語義許可的范圍內,忠實于原文的字面意思,不作任何引申,同時要保證譯文和原文語言風格的一致性。例如:
Should such negotiations fail,such dispute may be referred to the People’s Court with jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.
如果協商未果,合同中又無仲裁條款約定或爭議發生后未就仲裁達成協議的,可將爭議提交有管轄權的人民法院解決[7]。
在翻譯上例這一典型的法律文本時,譯者應充分尊重原文的權威性,在將原文的意思準確嚴密地再現的同時,還應該使譯文繼續保持和原文一致的法律文本所特有的語言特點和行文風格。如:為了避免譯文與原文語言風格相悖而過于口語化,譯者沒有將“Should such negotiations fail”和“in default of agreement reached”分別翻譯成“如果這些談判沒有結果”和“沒有一致同意”,而是采用了符合原文法律文本語言使用特點的翻譯方式,處理為“如果協商未果”和“未就仲裁達成協議”。
另外,在翻譯表情型商務文本時,譯者還應用詞準確、嚴密、規范,避免歧義、含糊,對于原文中出現的一些文體特有的固定格式、套語或術語,譯者應該嚴格按照其使用慣例進行規范化翻譯。如:“投資保護協定”應為“agreement on protection of investment”,而非“agreement of investment protection”;“轉讓技術”應為“technology transfer”,而非“assignment technology”等。
(三)感染型/呼語型文本
感染型/呼語型文本的主要功能是感染讀者或接受者,讓其按照原作者的意圖感知或采取某種行動,語言通常采取對話式的,焦點是呼語或感染。商務文本中的廣告文本和營銷文本都屬于感染型文本的范疇,如商業廣告、公司宣傳資料、產品介紹、促銷宣傳稿等。這種商務文本的目的是通過文本增強公眾對公司、產品或服務的認知和理解,繼而把這種說服力轉化為實際的購買或消費行為。“感染型文本從內容和形式都從屬于文本所要達到的言外效果。如果譯文仍需為感染性,譯者應以讀者的同等反應這一總體目標為指導原則”[8]。因此,在翻譯這類文本時,譯者應根據譯文預期要達到的感染目的或功能,從譯文讀者的角度出發,尊重譯文讀者的需求,使用符合目的語的語言、文化和語用方式來傳遞信息,使譯文與原文有大致相同的宣傳效果和移情感召力。由于譯文讀者和原文讀者的語言與文化背景存在差異,如果翻譯要實現功能相似,譯者就需要發揮主觀能動性,運用靈活的翻譯手段,達到良好的感染功能。下文是iPad Mini平板電腦英文廣告文案大陸、香港、臺灣三個翻譯版本的節選:
There’s less of it,but no less to it.
大陸版翻譯:減小,卻不減少。
香港版翻譯:小了,但沒少了。
臺灣版翻譯:簡,而未減。
這三種不同的翻譯版本,對比之下,臺灣的翻譯版本更加符合漢語閱讀者的語言和文化審美習慣,語言簡潔文雅,譯文的感染功能實現得更加有效。大陸版的“減小,卻不減少”和香港版的“小了,但沒少了”,雖然把原文的意思完整清晰地傳達出來,用詞上也注意了押韻手法的運用,但不夠簡練,又缺少韻味,給讀者一種平淡無奇的感覺。對比之下,臺灣版“簡,而未減”的翻譯方式,采用簡雅的語言,將原文精簡為僅剩四字,巧妙運用漢語中的同音異形字,使譯文頗具古韻之風,對提升讀者對產品品質的認可度起到了促進作用,使譯文達到了很好的感染效果。
翻譯感染型文本時,為實現“讀者的同等反應”這一總體目標,使譯文與原文有大致相同的宣傳和移情感召力,譯者有時甚至需要改變原作的內容,以彌補原、譯文讀者之間語言和文化的差異。例如:在翻譯中國名酒商標“杜康”時,將其創譯為希臘酒神的名字“Bacchus”作為英語商標,這種通過靈活翻譯方式得到的譯文,會使譯文讀者產生更多有關的文化聯想,更容易引起他們的認可和共鳴。
四、結語
商務英語是一個總括而復雜的概念,呈現范圍廣、文體具有多樣性和復雜性的特點,這就決定了我們在討論商務英語翻譯時,必須采用多元化的標準,指導翻譯實踐。文本類型理論為商務英語文本的翻譯提供了理論上的指導和新的翻譯視點,譯者通過先確定原文的功能類別,將文本分為信息型、表情型和感染型,充分認識不同類型商務文本的特性,再根據每種文本的功能類型、文體特征和語言風格等因素,確定不同的翻譯原則和翻譯策略,采取合適有效的翻譯方法,更好地實現譯文的預期功能。該理論簡單易行,操作性強,因而能夠很好地指導商務英語翻譯,有效地促進國際商務活動和貿易的順利進行。
參考文獻:
[1]翁鳳翔.當代國際商務英語翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2007:86.
[2]Reiss,K.Translation Criticism.The Potentials and Limitations:Categories and Criteria for Translation Quality Assessment(Translated by Errol,F.R.)[M].Manchester:St Jerome Publishing,1971/2000.
[3]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[4]Nord,C.Text Analysis in Translation:Theory,Methodology,and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M].Amsterdam-Atlanta:Rodopi,1988/1991:14.
[5]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].London:Prentice Hall,1988.
[6]嚴明.大學英語翻譯教學理論與實踐[M].長春:吉林出版集團有限責任公司,2009:57.
[7]車麗娟,賈秀海.商務英語翻譯教程[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2007:165.
隨著教育體制改革不斷向縱深發展,以單向信息傳遞為主的傳統教學方式已不能適應現代職業教育課程改革的要求。職業院校教師面臨的新任務就是:更新教學理論、創新教學模式,優化自身素質結構,這是在現代職業教育教學實踐中教師應該采取的對策,教師應該對傳統的教學模式進行“辯證的否定”,努力使職業教育的課程教學改變低效,無效的狀況;同時解決學生學習積極性低的困境,使學生變被動學習為主動學習,從而盡力使職業院校畢業生的職業能力 、水平具有自身的競爭力。
行動導向教學理論在高職語文類課程中運用的可行性、必要性。
1、行動導向教學理論是以行動或工作任務為導向的一種職業教學指導思想與策略,是由一系列的以學生為主體的教學方式和方法構成的,它所改變的是傳統教學模式中教師處于中心地位而學生僅是在教師指導下被動接受知識和技能的狀況。推行行動導向教學理論及其系列教學法,一則可提供給學生自我學習空間,二則有望將現行的課程教學改革引向社會發展所期望的、生產一線需要的人才這一目標。不容否認的是現今的職業教育中課程教學與普通教育的雷同與近似,因而推行教學改革勢在必行。
2、鑒于高職院校所承擔的是向社會輸送合格的職業后備人才的職責,而高職語文類課程的學習則是培養高職各專業學生學習能力的基礎,因此學好高職語文類課程不僅可以開闊學生視野擴充知識面、培養其語文興趣,更重要的是它還可以培養學生日后工作和生活實踐所必須的一些基礎素質和能力,比如應用文寫作、口語表達能力等。教學務必講求實效,這已經成為高職教育工作者的共識,因而高職語文類課程教學方法的改革也必然要匯入整個教學改革的洪流中去。
行動導向教學理論及其教學法的實踐
1、實踐行動導向教學理論,首選是項目任務教學法。項目任務教學法首要的是應設計一個具體明晰的工作任務并提出準確的要求,課程教學以工作任務為內容,以項目為載體,立足于教會學生如何出色的完成任務,即怎樣去做?怎樣做好?所以在項目教學中,筆者認為設置項目尤為重要,結合高職學生的水平和特點設置項目,使學生在完成項目中真正感到成就感和學有所用,使項目活動具有可操作性。
2、分組討論、確定內容。教師提出一個或幾個項目任務設想,然后師生一起討論,最終確定任務。學生自由組合成小組,討論并確定工作步驟和程序,分工合作。
3、信息資料收集及處理。教師著重于啟發學生通過多種渠道獲取相關信息。可以通過讓學生查閱圖書資料,上網等等方式培養學生收集、分析和利用信息的能力,并進行歸納整理。
4、學生自主完成項目任務。學生按方案確定個人任務并共同完成,學生依據標準評價項目完成效果,每組選一名代表匯報結果,教師對自評結果進行評價和總結并提出改進建議。
現以高職語文類課程以《應用文寫作》教學為例。教學時首先進行興趣引導:討論教與學的方式,建立學習小組,激發學習的積極性。其次,建立項目教學情境:創建一個虛擬公司,學生通過應聘成為該公司企劃部的員工,公司舉辦人才招聘會,學生以應聘者的身份準備求職信、個人簡歷等應聘材料,繼而進行崗位競聘。然后進入教學主題:(1)告知:案例展示,分析評論,引出任務。(2)提出任務要求。(3)布置任務。(4)師生活動:學生以小組為單位查閱資料,盡可能地收集本次任務所用應用文文種名稱,了解其用途;分析案例,辨析文藝語體和應用語體的差異。最后學生自主完成招聘求職任務需用到的求職信、個人簡歷、競聘演講稿等各種文書。
再以《文學欣賞》為例加以說明,以往在進行《文學欣賞》教學時,是教師在課堂上講解自己對文學作品的理解鑒賞,教師講的口干舌燥,學生聽的昏昏欲睡。用項目教學法就可以打破以往教材的限制,以主題為單元,可以選擇古今中外的詩、詞、散文、小說、戲劇等體裁的文學精品進行專題式教學。把每一個主體單元作為一個“項目”。教師結合教材,只介紹各種文學樣式的鑒賞知識,然后讓學生自己去分析鑒賞,通過小組討論學習自主寫出賞析文章。這樣教師所起的作用是“授人以漁”而不是“授人以魚”,代替學生去學習。然后教師與學生共同完成的活動成果進行評價,既對學生的活動成果進行評價,又對學生在活動中的表現進行評價,這樣學生既能認識到其成功和優點也可反思其不足之處以取長補短。每次教學活動把活動的評價結果登記起來,使單項活動具有連續性。
就以上的操作而言,項目在形式上表現為完成一個文書或一個作品,內容上是工作任務,目標指向是職業能力,在這一學習過程中,學生是主要的行動者,以獨立小組的形勢完成完整的工作進程,包括從信息收集和工作計劃的制定到工作任務的實施以及工作成果的評價等。在這一過程中體驗并獲得工作過程的知識,使知識轉化為技能,為今后成為有用的職業人才奠定基礎。
三、對在高職語文類課程教學推行項目教學法的思考。
經過多年的語文教學活動,筆者認為,項目教學法在我國目前職業學校的應用有大力試用推廣的價值。尤其是對大學語文來說,可以改變傳統的枯燥無味的填鴨式教學而使課堂變得生動起來活躍起來,不僅在課堂上,而且把語文教學滲入到日常學習生活中點點滴滴,在潛移默化中提高學生的素質。
盡管如此,務必說明的是,要使項目教學有效全面推行,我們必須加強以下幾方面工作:
1、在學校領導重視下加強配套建設。
項目教學法是一項系統工程,是一種新教學法,打破了以往學科體系教學框架。從教師觀念、能力 、育人模式、教材編著到專業課程體系設計等都面臨著變革,所以推行中將會遇到方方面面的困難。因此作為高職院校領導,首先應從思想上足夠重視,還要加強與教育教師溝通,做好整體教改計劃,完善實訓條件,建立教改有效激勵機制等工作。
2、教師應提高自身職業技能。
教師要給予學生一杯水,自己必須擁有一桶水,所以要培養學生實際運用能力,教師就必須自身具有一定技能,包括具有實際操作和教學技能。故而教師應苦練內功,精心設計好每門課,每堂課的教學過程,用項目教學法教育學生的同時自己也扎扎實實的埋頭苦學,這樣的努力最終有一天才可能化繭成蝶。
3、用生動的項目展示鼓勵學生獨立探索。
教師認真檢查落實,對高職語文類來說,可以嘗試用不同展示方法,例如文學鑒賞中用角色表現,情景模似法等,應用文寫作可營造每種應用文實際需要的環境等。通過深思熟慮的項目設計,生動形象的角色表演,材料收集分析處理的過程,及適當的自我評價和教師點評,應當會使平面的知識點“立”起來,鮮活起來,從而最終收到意想不到的效果。
4、恰當的評價具有調節和激勵功能。
活動評價,恰當的評價具有調節和激勵功能。通過各項評價,使學生逐漸學會正確客觀的評價他人和自己,揚長避短。學生實際能力能否提高評價是不可短缺的重要一環。因此教師的評價必須是畫龍點睛的一筆,絕不可輕描淡寫敷衍了事。
以上只是筆者對行動導向教學理論及項目化教學改革的粗淺嘗試和體會。誠然,實現以行動導向教學理論指導下語文課程的設計和改革,目前只是萬里走完的第一步,實踐中尚需不斷總結,最終才能使建構行之有效的職業課程教學模式這一重要任務得以實現。
參考文獻:
1、《當代德國職業教育主流教學思想研究:理論、實踐與創新》 姜大源 主編 / 2007--4 清華大學出版社
一、心理學文化意識的演變
對人類行為機制的探索一直是人們鍥而不舍的一個主題。人的行為在本質上是意識的,所以要探究人的行為機制,必先探究人的意識。這樣,“意識”就成為研究者們不可回避的問題。但是,它作為一種現實存在,抽象不可捉摸。囿于此,研究者們所進行的研究一直以來未有多大進展。心理學過去百余年間的各學派,像精神分析、行為主義和人文主義等學派,從內在的認知、經驗、人格以及外在的環境因素人手來尋找人類行為的原因,但或受限于研究對象的特殊性,或受限于應用領域,未能有效而全面地解釋人類行為之謎。
隨著西方心理學“價值中立”的破產和跨文化心理學尋找普適性理論的失敗,人們開始重視文化對人的心理與行為的塑造與制約作用。這一轉變,使人們把研究人類行為作用機制的目光聚焦到了文化上,出現了心理學的文化轉向。美國心理學家皮特森明確指出:“以文化為中心的觀點提供了除精神分析、人本主義和行為主義對人的行為進行解釋之外的第四個解釋的維度。它的意義就像三維空間之后發現的作為時間的第四個維度。”同時心理學的文化轉向又被認為是平行于認知革命的一場“文化革命”。這樣,文化問題就從傳統心理學的邊緣地帶進人了心理學的中心視域。從跨文化心理學到文化心理學,再到文化建構主義心理學,心理學的文化意識在不斷演變。在這種不斷演變中,人們不斷反思與追問心理、意識、文化三者的關系,追問文化與人類行為作用機制的內在關聯及這種關聯背后的根源性的東西。
文化,在本文中主要包括以下幾部分:物質文化,諸如器物、房屋、工具、武器等,是文化中最易明白、最易捉摸的方面;精神文化,它包括種種知識,包括道德上、精神上及經濟上的價值體系,包括社會組織的方式,及最后—并非最次要的一一包括語言。語言是文化整體中的一部分,是一套發音的風俗及精神文化的一部分。社會組織是物質文化和精神文化的復合體,是集團行動的標準規矩。物質文化和精神文化二者相輔相成,一方面,只有在人類的精神改變了物質,使人們依他們的理智及道德的見解去應用時,物質才有用處;另一方面,物質文化是模塑或控制下一代人的生活習慣的歷程中所不能缺少的工具。以上所界定的文化的內容或者說靈魂一般都融匯于諸如語言、神話、藝術、宗教、科學等各種各樣的文化形式之中。
二、文化心理學:視心理為文化的投射
(一)理論觀點及相關研究
早期的心理學把文化作為尋找普遍意義的心理規律要排除的“干擾因素”,主張“去文化”。而文化心理學的研究者們認為:(l)人的任何內在、深層的心理結構及其變化都不可能獨立于文化的背景和內容。心理和文化彼此貫穿、相互映射、相互滲透。(2)“人類內在心靈的統一體”不可能被預先設定,人的心理活動過程植根并依賴于符號系統和社會組織系統之中。嘆3)文化對心理過程來說是一種“先在的”和“決定勝的”因素。文化心理學的研究者們認為文化從下述三方面決定了人的心理與行為:第一,為了獲得社會的承認,個體總是通過各種類型的學習,將那些指導和確定思想、行為的社會文化模型內化為自己的心理模型。第二,語言作為一種文化成分或文化分支系統,常常決定個體的思想與行為,盡管這種決定很少能被意識所覺知。個體在接受一種語言的同時,也接受了一種相應的行為和文化模式。第三,文化模式不僅構造了人的思想,而且構造了人的感知。 社會文化模型、語言等對人的心理與行為的影響作用,文化差異所造成的人們行為上的差異,這在本尼迪克的《文化模式》一書中已充分論述,而在現實生活中我們也切實地能感受到。但是,是社會文化模型、語言等這些文化形式本身具有這樣的特質與作用呢?還是它們本身代表著什么?這不得不引起我們的深思。
近年來,研究者們還從文化影響人的內在假設方面展開研究,認為這是文化對人的心理與行為影響的較深層次,也是文化影響的最終層次,它決定著人們的思想過程、知覺、情感以及行為方式。雖然有這樣一種提法,但這方面的研究還未具體展開。人的內在假設到底是怎樣的一種存在?它的作用機制又是怎樣的呢?它能否清晰解讀文化對人的心理與行為具有決定作用的根源所在呢?
(二)評價與反思
文化心理學把“文化”引人了對人的心理與行為的解釋,認為先于個體而存在的社會文化模型、語言、文化模式等,單方面決定了人的心理與行為。但我們聯系著人的實踐性本質來看,“語言等所具有的實踐功能,即影響和改變人們行為的作用,并不是它本身具有的,并不是作為它的物質形式的某種聲音或圖形本身所具有的,而是人將自己的實踐力量賦予它的結果?;蛘哒f,不過是因為它以特定的方式外在地表達了人的實踐力量,從而才使他具有了形式上的某種功能”再結合著人的形成及發展過程來看,人所具有的實踐力量無非是指人的意識對實踐的指導作用,所以實踐力量實質是指人的意識的存在與作用,并且這意識是與人的實踐活動相互促進、共同存在的,它們同時也與人的心理相互構建、相互界定。文化心理學的觀點,對于語言等文化形式、意識、實踐活動及人的心理這幾個存在的關系方面,缺乏互動性的思考,只強調了人的心理與行為形成過程的一個方面,難以揭示人類意識與行為的本質。